"cette ambiguïté" - Traduction Français en Arabe

    • هذا الغموض
        
    • ذلك الغموض
        
    • وهذا الغموض
        
    • هذا الالتباس
        
    • هذا اللبس
        
    Selon l'Union européenne, il aidera à clarifier cette ambiguïté. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن من المُجدي توضيح هذا الغموض.
    Selon nous, cette ambiguïté demeure, et c'est pourquoi, cette année encore, nous nous sommes prononcés contre ce texte. UN ولا نعتقد أن هذا الغموض قد أُوضح بصورة كافية. ولذلك صوتنا معارضين مشروع القرار هذه السنة.
    C'est cela le problème et je pense qu'il faut sortir de cette ambiguïté si on veut sortir de notre blocage actuel. UN وهذه هي المشكلة، وأعتقد أن علينا التخلص من هذا الغموض إن أردنا الخروج من هذا المأزق الحالي.
    Nous avons d'ailleurs vu cette ambiguïté à l'oeuvre en ces instants mêmes, lorsqu'un texte de compromis européen où, pour la première fois, une condamnation des attentats-suicide apparaissait, a été tout simplement rejeté par la délégation palestinienne. UN ولقد شهدنا ذلك الغموض الآن، عندما رفض الوفد الفلسطيني ببساطة نصا أوروبيا توفيقيا، ظهرت فيه للمرة الأولى إدانة للهجمات الانتحارية.
    Et c'est précisément cette ambiguïté qui requiert, toutes proportions gardées, une analyse attentive par rapport aux discriminations aggravées. UN وهذا الغموض تحديدا يقتضي، مع مراعاة الفوارق، تحليلا دقيقا بالقياس إلى ضروب التمييز المشدد.
    Elle souhaite donc savoir si les Samoa sont conscients de cette ambiguïté. UN وعليه فإنها تود معرفة ما إذا كانت ساموا تدرك وجود هذا الالتباس.
    68. M. SCHEININ (Rapporteur), pour lever cette ambiguïté, propose l'expression < < un recours qui soit utile > > . UN 68- السيد شاينين (المقرر) اقترح استعمال عبارة " طعن يكون مفيداً " لإزالة هذا اللبس.
    cette ambiguïté a suscité des tensions entre le Puntland et ses voisins, ainsi qu'à l'intérieur du Puntland même. UN وسبَّبَ هذا الغموض توترات بين بونتلاند وجيرانها، وكذلك داخل بونتلاند نفسها.
    Selon nous, cette ambiguïté demeure et c'est pourquoi, cette année encore, nous nous sommes prononcés contre ce texte. UN ونحن لا نعتقد أنه تم تبديد هذا الغموض بما فيه الكفاية، ولهذا السبب صوتنا معارضين لمشروع القرار مرة ثانية هذا العام.
    Le Secrétariat doit donc éclaircir cette ambiguïté. UN ولهذا ينبغي للأمانة العامة أن توضح هذا الغموض.
    cette ambiguïté pouvait s'avérer constructive, comme elle l'était dans le cas des annonces de contributions aux fonds volontaires de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد يكون هذا الغموض مفيدا كما هو الحال بالنسبة للدول التي تتعهد بتقديم تبرعات لصناديق الأمم المتحدة.
    La Guinée équatoriale et les autres pays de la sous-région continuent d'être victimes de cette ambiguïté et de cette contradiction. UN إن غينيا الاستوائية وغيرها من البلدان في منطقتنا دون الإقليمية ما زالت ضحايا هذا الغموض وهذا التناقض.
    cette ambiguïté peut être constructive, comme dans le cas des États qui annoncent des contributions à des fonds des Nations Unies. UN وقد يكون هذا الغموض بناءً، كما في حالة الدول التي تتعهد بتقديم تبرعات إلى الصناديق الطوعية للأمم المتحدة.
    Les pays concernés doivent examiner cette question afin d'éviter tout conflit éventuel dû à cette ambiguïté. UN ويجب على البلدان المعنية أن تعالج هذه المسألة لتفادي إمكان حدوث تنازع من جراء هذا الغموض.
    L'intervenante espère que la délégation pourra expliquer cette ambiguïté. UN وأعربت عن الأمل في أن يستطيع الوفد شرح هذا الغموض.
    Nous estimons que cette ambiguïté n'a pas été suffisamment clarifiée, et avons donc encore voté contre le projet de résolution cette année. UN ونرى أنه لم يوضح هذا الغموض بالقدر الكافي، ولهذا السبب صوتنا معارضين لمشروع القرار مرة أخرى هذا العام.
    Il conviendrait d'éviter cette ambiguïté lors des présentations futures. UN ولذلك ينبغي تحاشي هذا الغموض في الميزانيات المقبلة.
    cette ambiguïté affecterait la sécurité juridique des contrats. UN وسيؤثر هذا الغموض على اليقين القانوني للعقود.
    Il conviendrait peut-être de lever cette ambiguïté en s'inspirant de la définition de l'État Partie dans la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN ولعل من اﻷنسب إزالة هذا الغموض باستيحاء تعريف الدولة الطرف الوارد في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Elle a prié celui-ci de lever cette ambiguïté et d'envisager de modifier sa législation en imposant plus clairement l'égalité de rémunération des hommes et des femmes dans les situations où ils accomplissaient un travail différent mais néanmoins de valeur égale. UN وطلبت إلى الحكومة أن توضح ذلك الغموض في تشريعاتها، وأن تنظر في تعديل التشريعات كي تنص، على نحو أكثر وضوحا، على المساواة في الأجر بين الرجال والنساء في الحالات التي يقومون فيها بأعمال مختلفة لكنها ذات قيمة متساوية.
    On a également noté qu'il n'existait pas toujours une distinction claire entre les actes unilatéraux visant à créer des obligations juridiques et ceux adoptés à des fins politiques, et que parfois les États entendent maintenir cette ambiguïté pour éviter d'être juridiquement liés par leurs déclarations unilatérales. UN 155 - ولوحظ أيضا أن الخط الفاصل بين الأفعال الانفرادية المراد منها فرض التزامات قانونية على الدول وتلك المرتبطة بأسباب سياسية لم يكن دائما واضحا، وأن الدول ترغب أحيانا في الإبقاء على ذلك الغموض للحيلولة دون التزامها قانونا بموجب إعلاناتها الانفرادية.
    cette ambiguïté inhérente est un élément positif qui ouvre le champ à un développement progressif des règles régissant la responsabilité des États. UN وهذا الغموض المضمن عنصر إيجابي ويفسح المجال لإحداث تطوير تدريجي في القواعد القانونية المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Nous ne croyons pas que cette ambiguïté ait reçu une réponse suffisante. Pour cette raison, nos trois pays ont voté contre ce projet de résolution à nouveau cette année. UN ولا نعتقد أن هذا الالتباس قد أخذ بعين الاعتبار بصورة كافية، وعليه فقد صوتت بلداننا الثلاثة ضد مشروع القرار مرة أخرى هذا العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus