"cette autorisation" - Traduction Français en Arabe

    • هذا الإذن
        
    • هذا الترخيص
        
    • ذلك الإذن
        
    • هذا التصريح
        
    • هذا التفويض
        
    • وسيُمنح الإذن بالحضور بناءً على
        
    • هذه السلطة
        
    • لهذا الإذن
        
    • هذه الأذون
        
    • وهذا اﻹذن
        
    • هذه التصاريح
        
    • بهذا الإذن
        
    • سلطة الالتزام
        
    • ذلك الترخيص
        
    • وهذا الإذن يُمنح استنادا
        
    Il a été largement estimé que l'inscription devait être autorisée par le constituant et que le registre ne pouvait exiger la vérification de cette autorisation. UN ورأى كثيرون أنَّ عملية التسجيل يجب أن يكون مأذونا بها من المانح وأن السجل لا يمكن أن يطلب التحقق من هذا الإذن.
    Des exemples d'affaires ont montré que l'octroi de cette autorisation est une règle établie dans la pratique parlementaire. UN وتبيِّن الأمثلة على هذه الحالات أنَّ الممارسة البرلمانية بخصوص منح هذا الإذن أصبحت قاعدة مرعية.
    cette autorisation est également nécessaire pour procéder à des enregistrements techniques audiovisuels. UN ويلزم هذا الإذن أيضا للقيام بتسجيلات تقنية سمعية بصرية.
    La validité de cette autorisation est d'un an, avec possibilité de prorogation. UN ومدة سريان هذا الترخيص هي سنة واحدة، مع إمكانية تمديدها.
    Le Gouvernement ouzbek n'a pas accordé cette autorisation dans des conditions acceptables. UN ولم تكن حكومة أوزبكستان راغبة في منح ذلك الإذن بشروط مقبولة.
    La population préfère éviter de demander cette autorisation et opter pour les mariages coutumiers. UN وقد اتجه المجتمع إلى تلافي التماس الحصول على هذا الإذن واختار الزواج وفقاً للقانون العرفي.
    À cet égard, cette autorisation n'est pas considérée comme faisant partie du droit international coutumier. UN وفي ذلك الصدد، لا يعتبر هذا الإذن منشئا لقانون دولي عرفي.
    cette autorisation doit être demandée par le bureau régional et est subordonnée à un engagement ferme concernant la date butoir pour la présentation de propositions de programmes. UN ويجب على المكتب الإقليمي طلب هذا الإذن رهنا بالاتفاق على موعد نهائي ثابت لتقديم اقتراحات البرامج.
    cette autorisation n'est cependant pas accordée si la personne extradée est panaméenne. UN بيد أن هذا الإذن لا يُمنح إذا كان المطلوب تسليمه يحمل الجنسية البنمية.
    Les produits et technologies assujettis à cette autorisation préalable sont spécifiés sur les listes de contrôle des exportations. UN وتم تحديد المنتجات والتكنولوجيات التي يطلب من أجلها هذا الإذن في قوائم مراقبة الصادرات.
    cette autorisation ne s'appliquera souvent qu'à un seul accord. UN ولا ينطبق هذا الإذن في العادة إلا على اتفاق واحد.
    En aucun cas l'Organisation des Nations Unies n'a été tenue responsable des mesures qu'a pu prendre un État Membre en vertu de cette autorisation. UN ولم تعتبر الأمم المتحدة مطلقا مسؤولة عن أفعال صدرت عن دولة عضو بموجب هذا الإذن.
    cette autorisation sera accordée si aucun travailleur groenlandais ou ayant des liens particuliers avec le Groenland ne peut être affecté à ce poste par une agence pour l'emploi. UN ويمنح هذا الإذن إذا لم يكن بوسع مركز التوظيف تقديم عمالة غرينلاندية أو عمالة ذات انتماء خاص إلى غرينلاند.
    cette autorisation, nominative, est délivrée par le Directeur de l'Agence française de sécurité sanitaire des produits de santé (AFSSAPS). UN :: ويمنح هذا الإذن الإسمي من مدير الوكالة الفرنسية المعنية بسلامة المنتجات الصحية.
    Toutefois, cette autorisation n'est pas exigée pour l'importation de bijoux personnels effectuée par les voyageurs, en rapport avec la situation sociale des intéressés. UN غير أنه لا يشترط هذا الترخيص لاستيراد الحلي الشخصية الذي يقوم به المسافرون، والمرتبط بالحالة الاجتماعية للمعنيين.
    Toutefois, cette autorisation n'est pas exigée pour les exportations de bijoux personnels effectuées par les voyageurs, en rapport avec la situation sociale des intéressés. UN غير أنه لا يشترط هذا الترخيص لتصدير الحلي الشخصية الذي يقوم به المسافرون، والمرتبط بالحالة الاجتماعية للمعنيين.
    Il a exprimé son intention de reconduire cette autorisation à l'occasion du renouvellement du mandat de la MONUC, soulignant que la durée du déploiement des forces supplémentaires serait fonction de la situation en matière de sécurité dans les Kivus. UN وأعرب عن عزمه على تمديد ذلك الإذن بمناسبة تجديد ولاية بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، مؤكدا على أن مدة بقاء القوات الإضافية سوف تعتمد على الوضع الأمني في شمال وجنوب كيفو.
    cette autorisation est assortie d'obligations administratives et techniques appropriées aux activités concernées. UN وتقع على حامل هذا التصريح التزامات إدارية وتقنية ملازمة لتلك الأنشطة.
    Il est temps que cette proposition soit prise au sérieux et que soient mises au point les modalités dans le cadre desquelles cette autorisation pourrait être accordée. UN ولقد حـــان الوقــت للنظر الجدي في الاقتراح وتحديد الطرائق التي يمكــن بموجبها منح هذا التفويض.
    cette autorisation lui est accordée sur décision de la Conférence. UN وسيُمنح الإذن بالحضور بناءً على ما يقرِّره المؤتمر.
    Aucun décaissement n'a été effectué au titre de cette autorisation exceptionnelle. UN ولم يستخدم المدير هذه السلطة الاستثنائية في صرف أي مبالغ.
    cette autorisation doit être fondée juridiquement et accordée à la suite d'un vote à la majorité des deux tiers du total des membres du Congrès. UN ويجب أن يكون لهذا الإذن أساس قانوني وأن يصدر بعد تصويت بأغلبية ثلثي أعضاء الكونغرس.
    Aux termes de la Constitution dans un cas, l'autorisation du Parlement était nécessaire pour l'inculpation et la poursuite de ses membres, députés et sénateurs, et des affaires avaient montré que l'octroi de cette autorisation était devenu la règle dans la pratique parlementaire. UN وينص الدستور في إحدى الحالات على ضرورة استصدار إذن من السلطة التشريعية لكي يتسنى توجيه الاتهامات الجنائية إلى أعضائها وأعضاء مجلسي النواب والشيوخ وإقامة الدعاوى القضائية ضدهم، وتُظهر السوابق أن العرف البرلماني القاضي بمنح هذه الأذون قاعدةٌ راسخةٌ.
    cette autorisation était subordonnée à l'assentiment du CCQAB. UN وهذا اﻹذن رهن بموافقة اللجنة الاستشارية.
    cette autorisation a été donnée à 64 d'entre eux et refusée à 45 autres. UN وقد سمح لما مجموعه 64 موظفا من موظفي الوكالة لاجتياز معبر إيريتز، بينما حرم 45 موظفا من موظفي الأونروا من هذه التصاريح.
    Le Comité consultatif a été informé de cette autorisation dans une lettre distincte du Contrôleur, également datée du 3 septembre 2010. UN وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية بهذا الإذن برسالة مستقلة موجهة من المراقب المالي، مؤرخة أيضا 3 أيلول/سبتمبر 2010.
    Le recours à cette autorisation ne devrait pas devenir la norme, d'autant plus qu'il y a eu largement le temps de préparer un budget approprié. UN ويتعين ألا يصبح استخدام سلطة الالتزام ممارسة معيارية سيما وأن وقتا كافيا كان متاحا لإعداد تقرير ملائم.
    Il appartient à chaque école de décider si elle souhaite ou non demander cette autorisation. UN ولكل مدرسة أن تقرر طلب أو عدم طلب الحصول على ذلك الترخيص.
    cette autorisation dépendra du bien-fondé des projets, qui doivent s'assortir d'informations complètes sur l'endroit où ils vont se dérouler, sur leurs objectifs, sur leur durée et sur le matériel biologique utilisé; elle sera délivrée par les autorités compétentes ou, par délégation, par la Commission nationale multidisciplinaire. UN وهذا الإذن يُمنح استنادا إلى سلامة المشاريع وتوفير بيانات كاملة عن مكان إجرائها وأهدافها ومدتها والمادة الحيوية التي ستستخدم؛ وتمنحه السلطات المختصة أو تمنحه، بالتفويض، الهيئة الوطنية المتعددة التخصصات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus