cette avancée législative doit aller de pair avec la volonté des juges de lui donner corps dans la pratique; | UN | ويجب أن يقترن هذا التقدم التنظيمي بتصميم من جانب القضاة على وضعه موضع التنفيذ العملي؛ |
cette avancée se reflète largement dans les chiffres de croissance du continent. | UN | وينعكس هذا التقدم بشكل ملحوظ على أداء النمو الذي عرفته القارة. |
cette avancée est intervenue en dépit de certaines circonstances qui n'étaient pas des plus favorables. | UN | وأحرز هذا التقدم رغم أن بعض الظروف المحيطة لم تكن مواتية. |
Il lui a été précisé que cette avancée était saluée par l'Union africaine et certains États Membres. | UN | وذُكِر أن هذا الإنجاز لاقى اعترافا من الاتحاد الأفريقي وبعض الدول الأعضاء. |
Malheureusement, comme nous le savons tous, un pays continue de faire obstacle à cette avancée. | UN | للأسف، كما نعلم جميعا، ما برح بلد واحد يعرقل هذه الخطوة. |
L’Union européenne se félicite de cette avancée accomplie dans le processus de paix et attend avec intérêt la mise en oeuvre rapide de l’accord. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بهذا التقدم في عملية السلام ويتطلع إلى اﻹسراع بتنفيذ الاتفاق. |
Néanmoins, nous prions instamment la communauté internationale de ne pas s'en tenir à cette avancée importante, mais limitée. | UN | ومع ذلك، نحث المجتمع الدولي على ألا يكون راضيا عن الذات بهذه الخطوة الهامة، والمحدودة في الوقت ذاته، نحو اﻷمام. |
Nous espérons que cette avancée stratégique sera la première d'une longue série, qui passera notamment par le projet d'unification monétaire et d'émission d'une monnaie unique dans le Golfe. | UN | ونأمل أن تكون تلك الخطوة الاستراتيجية بداية لخطوات أخرى عديدة ستلحقها، منها مشروع الوحدة النقدية والعملة الخليجية الموحدة. |
cette avancée permet d'importantes réductions de la consommation d'énergie et des émissions de dioxyde de carbone. | UN | وهذا التقدم في الاتصالات يقدم العديد من الوفورات في الطاقة وانبعاثات ثاني أكسيد الكربون. |
Et nous formons le voeu que cette avancée significative aboutisse à la reconnaissance de la Palestine comme membre à part entière de la communauté des États. | UN | ونأمل في أن يفضي هذا التقدم الكبير إلى الاعتراف بفلسطين بوصفها عضوا كامل العضوية في مجتمع الدول. |
cette avancée se reflète dans la hausse de l'indicateur sexospécifique du développement humain pour la République islamique d'Iran, qui est passé de 0,713 en 2004 à 0,770 en 2009. | UN | وينعكس هذا التقدم في ارتفاع مؤشر التنمية الجنسانية في جمهورية إيران الإسلامية الذي زاد من 0.713 في المائة في عام 2004 إلى 0.770 في عام 2009. |
Les deux parties ont estimé que cette avancée témoignait du succès des pourparlers bilatéraux entre les deux pays. | UN | ورأى الجانبان أن هذا التقدم يعكس نجاح المحادثات الثنائية بين البلدين. |
cette avancée est importante, mais il convient de l'envisager dans le contexte plus large du renforcement des capacités des forces de sécurité palestiniennes. | UN | هذا التقدم مهم، ولكن ينبغي النظر إليه في الإطار الأوسع لبناء قدرة قوات الأمن الفلسطينية. |
Les deux parties ont estimé que cette avancée témoignait du succès des pourparlers bilatéraux entre les deux pays. | UN | ورأى الجانبان أن هذا التقدم يعبر عن نجاح المحادثات الثنائية بين البلدين. |
L'Albanie a obtenu le statut de pays à revenu intermédiaire, et je crois que cette avancée doit être consolidée conformément aux nouveaux défis du développement. | UN | وقد اكتسبت ألبانيا مركز البلد المتوسط الدخل، وأرى أن هذا التقدم يلزم توطيده في امتثال لتحديات التنمية الجديدة. |
Elle a constaté que cette avancée était particulièrement importante pour un pays se trouvant sur la voie de la consolidation de la paix et de la réconciliation nationale. | UN | وأشارت إلى أن هذا الإنجاز يكتسي أهمية خاصة في سياق بلد يسير على طريق بناء السلام والمصالحة الوطنية. |
Malheureusement, les parties n'ont pas su mettre à profit cette avancée. | UN | وللأسف، لم تتمكن الأطراف من الاستفادة من هذا الإنجاز. |
Néanmoins, cette avancée ne doit pas être négligée dans la mesure où elle traduit la volonté du législateur d'intervenir dans le secteur privé pour éliminer les manifestations de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الخطوة ليست بالضئيلة، حيث أنها تعرب عن رغبة المشرع في التدخل بالفعل في القطاع الخاص بغية إلغاء التمييز الموجود ضد المرأة. |
Au moment où nous nous efforçons de concrétiser cette avancée en mettant au point un véritable mandat, j'espère sincèrement que tous les membres de la Conférence du désarmement, plus particulièrement les États dotés d'armes nucléaires, feront preuve de souplesse et d'un esprit de coopération. | UN | وآمل صادقا ونحن نسعى إلى ترجمة هذه الخطوة إلى ولاية فعلية أن يبدي أعضاء مؤتمر نزع السلاح، وبخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية، المرونة وروح التعاون. |
Je voudrais encourager le Conseil de sécurité à reconnaître cette avancée et à ne pas maintenir l'obligation de notification qui semble ne plus être de mise à l'heure actuelle. | UN | وإنني أشجع مجلس الأمن على الإقرار بهذا التقدم وعدم الإبقاء على شرط الإخطار الذي يبدو الآن غير ذي صلة بالموضوع. |
Je me félicite de cette avancée qui fera date et j'engage toutes les parties à jouer le rôle qui leur incombe afin que ces débuts encourageants se poursuivent et s'accélèrent même. | UN | وإنني أرحب بهذه الخطوة التاريخية، وأحث جميع الأطراف على القيام بدورها لكفالة استمرار هذا التقدم المشجع، بل وتعجيله بالفعل. |
cette avancée a nécessité l'approbation par notre congrès de l'Accord spécial conclu avec Belize en décembre 2008, ce qui a ouvert ainsi la voie à la tenue d'un référendum populaire, comme le prévoit cet accord. | UN | وقد تطلبت تلك الخطوة موافقة الكونغرس على الاتفاق الخاص الذي تم توقيعه في بليز في كانون الأول/ديسمبر 2008، والذي مهد الطريق لإجراء استفتاء شعبي، على النحو المنصوص عليه بموجب ذلك الاتفاق. |