cette baisse s'explique par la baisse des rendements sur les marchés financiers. | UN | ويعزى هذا الانخفاض إلى تدني العوائد في الأسواق المالية. دخل متنوع |
cette baisse s'explique principalement par les nouveaux calculs effectués par les Parties dans leurs inventaires de GES. | UN | ويعود هذا الانخفاض إلى عمليات إعادة الحساب التي أجرتها الأطراف على قوائم جرد غازات الدفيئة الخاصة بها. |
cette baisse s'explique par les contraintes budgétaires auxquelles sont soumis les services des Nations Unies qui sont susceptibles de détacher du personnel auprès du Bureau. | UN | ويعزى هذا الانخفاض إلى قيود الميزانية التي تواجهها مكاتب الأمم المتحدة التي تعير موظفين إلى مكتب دعم بناء السلام. |
cette baisse s'explique par un certain nombre de facteurs décrits en détail au paragraphe 29F.12 du projet de budget-programme. | UN | ويعزى الانخفاض الصافي إلى عدد من العوامل المبينة بالتفصيل في الفقرة 29 واو-12 من وثيقة الميزانية. |
cette baisse s'explique par le fait que les forces afghanes ont pris la tête des opérations de sécurité, ainsi que par la diminution constante du nombre de soldats de la FIAS déployés dans la zone d'opérations. | UN | ويعزى انخفاض الإصابات في صفوف القوة الدولية إلى استلام القوات الأفغانية زمام المسؤولية عن الأمن والخفض المنتظم لعديد القوة الدولية في مسرح العمليات. |
Dans le cas des pays en développement, cette baisse s'expliquait en grande partie par la forte diminution des ressources disponibles pour financer la participation d'experts. | UN | وفي حالة البلدان النامية، يتمثل أحد العوامل الهامة المفضية إلى هذا التقلص في المشاركة في الانخفاض الحاد للموارد المتاحة لتمويل مشاركة الخبراء. |
cette baisse s'explique par une réduction des dépenses au titre des projets relevant aussi bien du Programme ordinaire de coopération technique de l'ONU que du Compte pour le développement. | UN | ويعود هذا التراجع إلى انخفاض النفقات في كل من برنامج الأمم المتحدة العادي للتعاون التقني، وفي مشاريع الحساب الإنمائي. |
cette baisse s'explique sans doute par la pratique de la Section, qui encourage les auteurs de plaintes anonymes à faire connaître leur identité. 2. Principales affaires et activités | UN | وقد يكون هذا الانخفاض نتيجة العادة التي درج عليها القسم في تشجيع الأفراد الذين يرفعون شكاوى غفل على الكشف عن هويتهم. |
cette baisse s'explique par la diminution des contributions mises en recouvrement pour financer ces opérations et par l'absence d'arriérés importants en 1998. | UN | ويعزى هذا الانخفاض إلى تقليل اﻷنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام، إلى جانب عدم دفع دول أعضاء متأخرات كبيرة في عام ٨٩٩١. |
cette baisse s'est accompagnée d'augmentations proportionnelles des parts du cannabis et de la cocaïne dans les saisies totales de drogues. | UN | ورافقت هذا الانخفاض زيادات في حصص القنب والكوكايين النسبية من مجموع مضبوطات المخدرات. |
cette baisse s'est traduite par la conservation de technologies anciennes et le licenciement de travailleurs expérimentés. | UN | ونجم عن هذا الانخفاض استمرار تفشي التكنولوجيات القديمة والاستغناء عن العمال من ذوي الخبرة. |
Une attention prioritaire doit être accordée au fait que cette baisse s'est essentiellement fait sentir lorsque des appels collectifs ont été lancés en faveur des pays du continent africain. | UN | أما أن هذا الانخفاض محسوس غالبا في النداءات الموحدة لمساعدة بلدان القارة اﻷفريقية فهو أمر يستوجب اﻷولوية في الاهتمام. |
cette baisse s'explique essentiellement par le fait que les dépenses afférentes au système Umoja ont été réduites de 9,9 millions de dollars par rapport à l'exercice précédent. | UN | ويعزى هذا الانخفاض في معظمه إلى انخفاض التمويل لنظام أوموجا، الذي انخفض عن العام السابق بمقدار 9.9 ملايين دولار. |
cette baisse s'explique principalement par les contraintes budgétaires et le manque de capacités auxquelles les institutions nationales ont dû faire face en raison de la situation économique mondiale. | UN | وكان السبب الرئيسي في هذا الانخفاض هو المعوقات التي واجهت المؤسسات الوطنية من حيث الميزانيات والقدرات في أعقاب الحالة التي طرأت على الاقتصاد العالمي. |
Au Oman, cela s'explique par l'achèvement, en 1998, de la première phase du port de conteneurs de Salalah, qui est en partie entre les mains d'intérêts étrangers, tandis qu'en Jordanie cette baisse s'explique par la dégradation de la situation sur le plan de la sécurité en Cisjordanie et à Gaza. | UN | وقد نتج هذا الانخفاض في عُمان، جزئياً، من إتمام المرحلة الأولى من ميناء صلالة للحاويات المملوك جزئيا للأجانب في عام 1998. وفي الأردن ارتبط الانخفاض بتدهور الأوضاع الأمنية في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
cette baisse s'explique par la situation économique générale du pays, les compressions d'effectifs dans le secteur public, et la disparition de certaines institutions culturelles, éducatives, sanitaires, etc., du paysage rural. | UN | وقد نجم هذا الانخفاض عن اﻷحوال الاقتصادية العامة في البلاد، وتخفيض العمالة في القطاع الحكومي، وتصفية مؤسسات قائمة في المجال الزراعي ومؤسسات ثقافية وتعليمية ومؤسسات للخدمات الصحية، إلى آخره. |
cette baisse s'explique surtout par l'impact négatif d'un dollar américain très fort et la diminution du nombre de cartes vendues résultant d'une concurrence plus rude, la croissance moins importante que prévu du nombre de points de vente et le climat économique peu favorable sur les principaux marchés. | UN | ويعزى الانخفاض بصفة أساسية إلى الأثر السلبي لقوة دولار الولايات المتحدة وتدنـي مبيعات البطاقات نتيجة للمنافسة المتصاعدة، وتوسع قنوات البيع بمعدلات أبطأ مما كان متوقعا والمناخ الاقتصادي غير المؤاتي في الأسواق الرئيسية. |
cette baisse s'explique principalement par une réduction des ressources prévues au titre des experts (4 600 dollars), des services contractuels (75 300 dollars), des fournitures et accessoires (75 000 dollars) et du mobilier et du matériel (49 300 dollars). | UN | ويعزى الانخفاض في الموارد غير المتعلقة بالوظائف أساسا إلى انخفاض التقديرات المتعلقة بتكاليف الخبراء (600 4 دولار)، والخدمات التعاقدية (300 75 دولار)، واللوازم والمواد (000 75 دولار)، والأثاث والمعدات (300 49 دولار). |
cette baisse s'explique par le réaménagement du programme habituel, qui a été davantage axé sur la réduction de la violence à base communautaire. | UN | ويعزى انخفاض العدد إلى إعادة صياغة برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التقليدي وتحويله إلى نهج للحد من العنف يستند إلى المجتمع |
cette baisse s'explique par la suppression d'un poste d'agent des services généraux (Autres classes) dans le Bureau du Directeur de cabinet, conséquence de la rationalisation des fonctions dans le tableau d'effectifs. | UN | ويعزى انخفاض الاحتياجات إلى إلغاء وظيفة من فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى) في مكتب رئيس المكتب نتيجة لترشيد وتبسيط المسؤوليات فيما بين الملاك الحالي لطاقم موظفي المكتب. |
Dans le cas des pays en développement, cette baisse s'expliquait en grande partie par la forte diminution des ressources susceptibles d'être obtenues pour financer la participation d'experts. | UN | وفي حالة البلدان النامية، يتمثل أحد العوامل الهامة المفضية إلى هذا التقلص في المشاركة في الانخفاض الحاد للموارد المتاحة لتمويل مشاركة الخبراء. |
Dans le cas des pays en développement, cette baisse s'expliquait en grande partie par la forte diminution des ressources disponibles pour financer la participation d'experts. | UN | وفي حالة البلدان النامية، يتمثل أحد العوامل الهامة المفضية إلى هذا التقلص في المشاركة في الانخفاض الحاد للموارد المتاحة لتمويل مشاركة الخبراء. |
cette baisse s'explique par la réduction importante de projets dans les industries primaires et les industries de transformation connexes. | UN | وعكس هذا التراجع انخفاضا كبيرا في عدد المشاريع المقررة في الصناعات الأولية وما يتصل بها من صناعات تحضيرية. |