"cette cohérence" - Traduction Français en Arabe

    • هذا الاتساق
        
    • ذلك الاتساق
        
    • هذا الترابط
        
    • الاتساق فيما بين منظمات
        
    cette cohérence est essentielle à la fois pour la législation en vigueur et pour les lois futures. UN ولا غنى عن هذا الاتساق في القوانين القائمة وتلك التي ستسَن في المستقبل.
    La Stratégie internationale de prévention des catastrophes, en tant que système, est renforcée pour assurer ce volontarisme et cette cohérence. UN ويجري تعزيز الاستراتيجية الدولية للحد من المخاطر باعتبارها نظاما يكفل هذا الاتساق وروح المبادرة السباقة.
    Dans ce document, il a été signalé que le processus de changement qualitatif, déjà lancé par le FIDA, visant à accorder une importance particulière aux questions de viabilité dans la conception et l'application des projets du FIDA, permettrait de renforcer encore cette cohérence. UN ولاحظت الوثيقة أن عملية التغيير النوعي، التي شرع فيها الصندوق فعلا لزيادة التركيز على مسائل الاستدامة في تصميم وتنفيذ مشاريع الصندوق من شأنها أن تزيد من تعزيز هذا الاتساق.
    cette cohérence est assurée par une adaptation appropriée des mesures à accorder ou par la modification ou la levée des mesures déjà accordées. UN وسيتحقق ذلك الاتساق بتكييف الانتصاف الذي يمنح تكييفا ملائما أو بتعديل أو انهاء انتصاف سبق أن منح .
    Construire cette cohérence sera l'œuvre du progrès social la plus importante du XXIe siècle. UN وبناء هذا الترابط سيكون أهم انجاز يحققه التقدم الاجتماعي في القرن الحادي والعشرين.
    Le lancement à titre expérimental, fin 2006 et début 2007, de l'initiative " Unis dans l'action " dans huit pays a donné un relief particulier à l'action menée pour renforcer cette cohérence à l'échelle des pays. UN وقد استحدثت مبادرة " توحيد الأداء " ، التي أُطلقت في ثمانية بلدان رائدة في أواخر عام 2006 ومستهل عام 2007، بُعدا هاما في التحرك نحو زيادة الاتساق فيما بين منظمات الأمم المتحدة على المستوى القطري.
    Étant donné son caractère universel et démocratique et son vaste mandat, le système des Nations Unies est particulièrement bien placé pour promouvoir cette cohérence, tant à l’échelon national qu’à l’échelon international. UN ونظرا لصفتها الجامعة ولطابعها الديمقراطي ولولايتها الواسعة، تتمتع اﻷمم المتحدة بميزة مقارنة واضحة لتعزيز هذا الاتساق على الصعيدين الوطني والدولي.
    À défaut de cette cohérence que nous recherchons tous au regard notamment de ce qu'implique le consensus qui est à la base de nos résolutions, la Troisième Commission court le risque d'une remise en cause de la finalité même de ses propres travaux. UN وإذا ما انعدم هذا الاتساق الذي ننشده جميعا نظرا، بالخصوص، لما ينطوي عليه توافق اﻵراء الذي تقوم عليه قراراتنا، فإن اللجنة الثالثة ستتعرض لخطر التشكيك في غاية أعمالها ذاتها.
    67. Il a été estimé que cette cohérence était essentielle à la réussite des projets de PPP. UN 67- أُقرَّ بأنَّ ضمان هذا الاتساق هو أمر حاسم في نجاح مشاريع الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    cette cohérence s'exprime par la définition d'indicateurs et d'objectifs communs et dans l'utilisation efficace des ressources pour promouvoir un impact plus fort au sein des pays et des communautés. UN ويعرَب عن هذا الاتساق في تعريف المؤشرات والأهداف المشتركة، وكذلك في كفاءة استخدام الموارد بهدف تشجيع المزيد من الأثر داخل الأمم والمجتمعات المحلية.
    cette cohérence devient d'autant plus indispensable que l'on s'achemine vers un programme de développement mondial unifié et que les pays concernés cherchent à s'affranchir davantage de l'aide. UN ويتحتم هذا الاتساق أكثر عند الانتقال إلى خطة إنمائية عالمية موحدة ومواصلة البلدان بذل الجهود من أجل الحد من الاعتماد على المعونة.
    34. Un mécanisme institutionnel tel que celui qu'a mis en place l'Équateur en 2007 pourrait faciliter cette cohérence dans les pays d'origine. UN ٣٤- ويمكن لآلية مؤسسية كتلك التي وضعها الإكوادور في عام ٢٠٠٧ تسهيل هذا الاتساق في بلدان المنشأ.
    En général, lorsque la communauté internationale a mené une action cohérente en vue de soutenir un processus de paix et de remédier à l'action des saboteurs, la situation a été maîtrisée. Quand cette cohérence a fait défaut, les opposants ont réussi à faire dérailler le processus de paix avec, à la clef, de très graves conséquences. UN وبوجه عام، حيثما كان هناك عمل دولي متسق لدعم عملية السلام والتعامل مع سلوك المفسدين، تمت السيطرة على الوضع؛ وحيثما غاب هذا الاتساق نجح المفسدون في إخراج عملية السلام عن مسارها بتكلفة باهظة.
    Le secrétariat de la Convention et celui du FEM collaboreront sur les questions de fond que la Conférence des Parties et le Conseil jugent nécessaires d'étudier afin de renforcer cette cohérence et cette collaboration. UN وستتعاون أمانتا الاتفاقية والمرفق في المسائل الموضوعية التي يتفق مؤتمر الأطراف والمجلس على وجوب متابعتها لتعزيز هذا الاتساق والتعاون بين الاتفاقية والمرفق.
    Le plan d'action permet de montrer cette cohérence et de faciliter la concertation entre tous les partenaires nationaux impliqués dans la mise en œuvre de la Stratégie nationale de promotion féminine qui revêt désormais un caractère transversal et multisectoriel. UN وتتيح خطة العمل هذه إمكانية تحقيق هذا الاتساق وتيسير التشاور بين جميع الشركاء الوطنين المشاركين في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية للنهوض بالمرأة التي أصبحت تتسم بطابع شامل ومتعدد القطاعات.
    Parvenir à cette cohérence permettra d'être mieux à même d'aider les pays à réaliser le programme de la Déclaration du Millénaire et les objectifs du Millénaire pour le développement et à mieux agir en faveur de l'enfance. UN وسيعزز تحقيق هذا الاتساق القدرة على دعم البلدان في تحقيق برنامج إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية وفي تحقيق نتائج لصالح الأطفال.
    Le Comité d'organisation joue un rôle central en assurant cette cohérence et cette coordination en vue de mobiliser tous les acteurs concernés et ainsi empêcher le retour des conflits armés. UN وتلعب اللجنة التنظيمية دورا حيويا في ضمان مثل هذا الاتساق والتنسيق بهدف تعبئة جميع الجهات العاملة ذات الصلة لمنع تكرار الصراعات المسلحة.
    Il a été largement convenu au sein du Groupe de travail que le Guide était conforme aux textes de la CNUDCI sur le commerce électronique et qu'il importait de conserver cette cohérence dans le texte sur l'inscription. UN واتفقت آراء الكثيرين في الفريق العامل على أن الدليل يتسق مع نصوص الأونسيترال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية، وأن من المهم الحفاظ على ذلك الاتساق فيما يخص النص المتعلق بالتسجيل أيضا.
    Lorsque les gouvernements adoptent des politiques cohérentes, cette cohérence se reflète dans leur représentation dans les diverses institutions multilatérales, renforçant ainsi la cohérence, la complémentarité et l'efficacité de la communauté internationale. UN فعندما تتبع الحكومات سياسات متسقة، ينعكس ذلك الاتساق في تمثيلها في مختلف المؤسسات المتعددة الأطراف، وهو ما يعزز شعور المجتمع الدولي بوحدة الهدف وبفعاليته.
    En l'absence de cette cohérence, la Troisième Commission court le risque d'une remise en cause de la finalité de ses travaux. UN وعدم وجود هذا الترابط سينال من قدرة اللجنة الثالثة على بلوغ الهدف من أعمالها.
    Le RED, réseau des ONG de Guayaquil, est révélateur des progrès qui peuvent encore être réalisés pour atteindre cette cohérence globale. UN وتوحي شبكة RED للمنظمات غير الحكومية بما يمكن إحرازه من تقدم لتحقيق هذا الترابط العالمي.
    Le lancement à titre expérimental, fin 2006 et début 2007, de l'initiative < < Unis dans l'action > > dans huit pays a donné un relief particulier à l'action menée pour renforcer cette cohérence à l'échelon des pays. UN وقد أدخلت مبادرة " توحيد الأداء " التي أطلقت في ثمانية بلدان رائدة في أواخر عام 2006 وبواكير عام 2007، بعدا هاما في التحرك نحو زيادة الاتساق فيما بين منظمات الأمم المتحدة على المستوي القطري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus