"cette compétence" - Traduction Français en Arabe

    • هذا الاختصاص
        
    • هذه الولاية
        
    • الولاية القضائية
        
    • وهذا الاختصاص
        
    • هذه الصلاحية
        
    • تلك الولاية
        
    • ذلك الاختصاص
        
    • هذه السلطة
        
    • وذلك الاختصاص
        
    • باختصاص المحكمة
        
    • تركز الخبرة
        
    • هذه الصلاحيات
        
    • هذه الكفاءة
        
    • اختصاصها على أنه
        
    • جعل اختصاص المحكمة
        
    Attribuer cette compétence à toute autre entité, y compris un comité international, est considéré comme une ingérence dans les affaires du système judiciaire. UN ويعتبر منح هذا الاختصاص إلى أي كيان آخر، بما في ذلك إلى لجنة دولية، تدخلاً في شؤون القضاء.
    Les Etats parties peuvent toutefois faire une déclaration indiquant qu'ils n'acceptent pas cette compétence lors de la ratification ou de l'adhésion. UN إلا انه يمكن أن تصدر الدول اﻷطراف بيانا يفيد عدم قبول هذا الاختصاص عند تصويتها على البروتوكول أو انضمامها إليه.
    Il faut donc ajouter cette compétence s'exerçant dans la zone contiguë. UN ومن ثم، توجد هذه الولاية الاضافية في المنطقة المتاخمة.
    L'application de la compétence universelle est juridiquement complexe et soulève de nombreuses questions pratiques, comme celle de savoir qui exerce cette compétence et comment elle est exercée. UN وتطبيق الولاية القضائية العالمية معقد من الناحية القانونية ويثير العديد من المسائل العملية، بما في ذلك الجهة التي ستمارسها والطريقة التي ستمارس بها.
    cette compétence est de nature générale et son exercice par le Comité n'est pas soumis à la discrétion de l'État partie. UN وهذا الاختصاص ذا طبيعة عامة ولا تخضع ممارسته لتقدير الدولة الطرف.
    cette compétence ne lui est acquise que si l'État partie au Pacte adhère également au Protocole facultatif. UN ولا تمنح هذه الصلاحية إلا بانضمام الدولة الطرف في العهد إلى البروتوكول الاختياري.
    cette compétence devrait s'exercer à l'égard des crimes internationaux définis dans les diverses conventions énumérées à cet article. UN ويتعين ممارسة هذا الاختصاص على الجنايات الدولية المحددة في شتى الاتفاقيات المذكورة في هذه المادة.
    Il faudrait, naturellement, pour commencer, reconnaître aux États le droit de soustraire certains crimes à cette compétence (là encore, au moment où ils deviendraient parties au statut). UN ومن الواضح أنه من الضروري، كخطوة أولى، أن تمنح الدول حق استبعاد بعض الجنايات من هذا الاختصاص.
    cette compétence revient au Médiateur du Parlement et aux autres médiateurs. UN ويقع هذا الاختصاص ضمن مسؤوليات أمين المظالم البرلماني وغيره من أمناء المظالم.
    Selon eux, cela prouve que le Conseil supérieur de la magistrature n'avait pas cette compétence avant l'élaboration des projets de loi. UN ويعتبر أصحاب البلاغ ذلك برهاناً على أنه لم يكن لمجلس القضاء العالي مثل هذا الاختصاص قبل تقديم مشروعي القانونين المذكورين.
    comme il s'agit de deux déclarations unilatérales, cette compétence lui est conférée seulement dans la mesure où elles coïncident pour la lui conférer. UN بالنظر إلى أن الأمر يتعلق بإعلانين انفراديين، فلا يكون للمحكمة هذا الاختصاص إلا بقدر اتفاق الإعلانين على منحها إياه.
    Les opinions divergent toutefois quant à l'élargissement de la gamme des crimes relevant de cette compétence et des circonstances dans lesquelles elle peut être invoquée. UN إلا أن الآراء تختلف فيما يتعلق بتوسيع نطاق الجرائم التي تقع تحت هذه الولاية القضائية والظروف التي تجيز اللجوء إليها.
    La principale nouveauté par rapport au texte précédent est que cette compétence peut s'exercer dans le cadre des opérations d'urgence. UN ويتمثل التغيير الرئيسي في إضافة عمليات الطوارئ بوصفها حالات يجوز فيها ممارسة هذه الولاية القضائية.
    cette compétence pouvait être invoquée pour traduire en justice les auteurs de crimes particulièrement graves, mais elle ne s'appliquait pas à tous les crimes internationaux. UN ويمكن أن تمارس هذه الولاية القضائية من أجل تقديم مرتكبي الجرائم الشديدة الخطورة إلى العدالة، لكنها لا تنطبق على جميع الجرائم الدولية.
    cette compétence, qui est de nature générale, n'est pas soumise à la discrétion d'un État partie. UN وهذا الاختصاص ذو الطابع العام لا يخضع لتقدير الدولة الطرف.
    cette compétence est de nature générale et son exercice par le Comité n'est pas soumis à la discrétion de l'État partie. UN وهذا الاختصاص ذو طابع عام ولا تخضع ممارسته لتقدير الدولة الطرف.
    Encore faudraitil qu'elle utilise au mieux cette compétence, en prenant pleinement en considération les principes établis en 1999. UN ومع ذلك، ينبغي لها أن تستعمل هذه الصلاحية أفضل استعمال وتأخذ في الاعتبار الكامل المبادئ التي وُضِعت في عام 1999.
    Cela reste valable que l'exercice de cette compétence soit légal ou non à l'origine, ou viole de fait la souveraineté d'un autre État. UN ويصح ذلك سواء كانت ممارسة تلك الولاية قانونية أو لم تكن كذلك في المقام الأول، أو كانت تنتهك في الحقيقة سيادة دولة أخرى.
    À cet égard, on a fait remarquer qu'une distinction devait être faite entre la compétence de la Cour en soi et l'exercice de cette compétence; ces questions sont liées à celle de la recevabilité visée à l'article 35. UN وذكر في هذا الصدد أنه ينبغي التمييز بين اختصاص المحكمة في حد ذاته من ناحية وممارسة ذلك الاختصاص أو شروط وأحكام ممارسته من ناحية أخرى؛ وكل هذه القضايا مرتبطة بمسألة قبول الدعوى بموجب المادة ٥٣.
    Il ressort implicitement de cette compétence que des exceptions adaptées soient faites au principe du secret bancaire. UN وتنطوي هذه السلطة على إجراء استثناءات مناسبة لمبدأ السرية المصرفية.
    cette compétence habilitait le Comité à demander, si nécessaire, des mesures provisoires permettant de surseoir à l'expulsion et de faire en sorte qu'il ne soit pas préjugé des questions en cause tant qu'une décision finale n'a pas été prise. UN وذلك الاختصاص يشمل سلطة تحديد التدابير المؤقتة، متى كان ذلك لازماً، لوقف الترحيل وعدم المساس بجوهر موضوع القضية في انتظار القرار النهائي.
    108. En ce qui concerne la compétence de la cour ratione personae, des délégations ont appuyé les dispositions de l'article 21 qui limitaient cette compétence aux individus. UN ١٠٨ - وفيما يتعلق باختصاص المحكمة من حيث اﻷشخاص، أعرب عن التأييد ﻷحكام المادة ٢١ التي تقصر اختصاص المحكمة على اﻷفراد.
    cette compétence thématique serait essentiellement axée sur des études et sur des avis fondés sur des travaux de recherche et le Mécanisme d'experts pourrait présenter des propositions au Conseil pour examen et approbation. UN وقد قرَّر المجلس، في القرار المذكور، أن تركز الخبرة المواضيعية أساساً على الدراسات والمشورة القائمة على الأبحاث وجواز أن تقدم الآلية اقتراحات إلى المجلس للنظر فيها والموافقة عليها.
    Mais cette compétence est par nature temporaire puisqu'une occupation est par définition temporaire. UN بيد أن هذه الصلاحيات مؤقتة بطبيعتها لأن الاحتلال هو مؤقت بطبيعته أيضا.
    Il conviendrait peut-être de mettre au point une épreuve claire et spécialisée qui permettrait de mesurer cette compétence essentielle sans toucher pour autant aux 14 autres domaines de compétence. UN وقد يكون من اللازم إيجاد عملية محددة ومستقلة لقياس هذه الكفاءة الأساسية دون تغيير أطر الكفاءة الأربعة عشر.
    cette compétence devrait plutôt être considérée comme ayant un caractère exceptionnel. UN بل ينبغي أن يفهم اختصاصها على أنه متسم بطابع استثنائي.
    L'Australie a pris note de l'importance de cette considération. Une compétence volontaire suppose l'existence d'un mécanisme permettant aux Etats de reconnaître cette compétence. UN وما برحت استراليا تلاحظ أهمية هذا الرأي، إذ أن جعل اختصاص المحكمة طوعيا يستلزم آلية بفضلها يتسنى للدول قبول هذه الولاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus