"cette complémentarité" - Traduction Français en Arabe

    • هذا التكامل
        
    • هذه العلاقات المتبادلة بين البرامج
        
    • بهذا التكامل
        
    • وهذا التكامل
        
    • وهذه الصلة
        
    • هذه التكاملية
        
    • لهذه التكاملية
        
    • ذلك التكامل
        
    Il demande comment on pourrait promouvoir cette complémentarité dans la pratique. UN وتساءل عن كيفية تعزيز هذا التكامل من الناحية العملية.
    Un protocole facultatif ne pouvait que renforcer encore cette complémentarité. UN ولا يمكن لبروتوكول اختياري إلا أن يعزز هذا التكامل.
    Après la fin de la guerre froide, cette complémentarité est devenue encore plus importante. UN وبعد انتهاء الحرب الباردة، زادت أهمية هذا التكامل أكثر.
    L'intégration d'une perspective sexospécifique, la prise en compte de la viabilité de l'environnement, la création d'institutions et l'amélioration des réglementations publiques constituent des aspects prioritaires de cette complémentarité. UN ومن الجوانب ذات الأولوية في هذه العلاقات المتبادلة بين البرامج الفرعية تعميم المنظور الجنساني وبحث موضوع الاستدامة البيئية وبناء المؤسسات وتحسين الأنظمة العامة.
    Nous ne pouvons donc que nous réjouir de cette complémentarité, à travers une coordination effective, qui apparaît sur le terrain, au bénéfice des populations qui en ont besoin. Ceci contribue à la visibilité et à la crédibilité des promoteurs de ces projets. UN ولا يسعنا إلا أن نرحب بهذا التكامل الذي يتجلى في التنسيق الفعال الذي تشاهد ثماره على الطبيعة بين فئات السكان التي تحتاج إليها، اﻷمر الذي يعزز صورة ومصداقية القائمين على هذه المشاريع.
    cette complémentarité n'est pas seulement théorique, elle vaut également au niveau de l'application. UN وهذا التكامل ليس نظرياً فقط بل إنه يمتد إلى مستوى التنفيذ.
    Le Danemark considère que cette complémentarité entre les mécanismes de poursuites internationaux et les systèmes judiciaires nationaux est d'une importance capitale et qu'elle est bénéfique sur les plans tant politique que financier. UN وهذه الصلة بين آليات المقاضاة الدولية والنظم القانونية الوطنية تُعد، في رأي الدانمرك، بالغة الأهمية ومنطقية سواء من منظور سياسي أو اقتصادي.
    La communauté internationale doit exploiter cette complémentarité pour garantir une protection aussi large que possible des droits des enfants. UN وينبغي على المجتمع الدولي أن يحقق أقصى حماية ممكنة لحقوق اﻷطفال بناء على هذه التكاملية.
    cette complémentarité, nous la voyons se concrétiser de jour en jour pour prévenir ou endiguer une situation de conflit, potentielle ou déclarée, pour encourager et enraciner la culture et la pratique démocratiques, pour promouvoir le dialogue et la concertation en bannissant la logique de la force et le cercle de la violence. UN وقد تابعنا زيادة الوضوح الملموس لهذه التكاملية في اقتلاع أو تحويل إمكانية نشوب حالات الصراع المعلنة أو المحتملة، وفي تشجيع وتوطيد ثقافة الديمقراطية وممارستها، وفي تعزيز الحوار والتعاون بالقضاء على منطق القوة ودائرة العنف.
    Ce dialogue reconnaît que le Fonds d'urgence de la FICR pour les secours lors de catastrophes et le Fonds central d'intervention de l'ONU sont des mécanismes de financement complémentaires qui, du fait de cette complémentarité, méritent l'un et l'autre le soutien des donateurs. UN ويقر ذلك الحوار بأن الصندوق المركزي للاستجابة في حالات الطوارئ التابع للاتحاد الدولي للصليب الأحمر وصندوق الأمم المتحدة المركزي للاستجابة في حالات الطوارئ هما آليتا تمويل تكميليتان وتستحقان دعم المانحين بسبب ذلك التكامل.
    Chacun contribue à sa manière à l'élaboration d'une réponse internationale à la question des déplacements internes, ce qui donne toute sa valeur à cette complémentarité. UN وتكمن قيمة هذا التكامل في الطابع المتميز الذي يتركه كل منهما في مجال الاستجابة الدولية لمشكلة التشريد الداخلي.
    cette complémentarité entre la Convention et le Comité est également encouragée par le Bureau régional de l'UNICEF pour le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord. UN كما يحاول المكتب اﻹقليمي لليونيسيف للشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا تعزيز هذا التكامل بين الاتفاقية واللجنة.
    cette complémentarité et cette interdépendance nous montrent la voie vers une stabilité solide et durable dans les Balkans, et par conséquent en Europe. UN وإننا نرى في هذا التكامل والترابط الطريق إلى الاستقرار الكامل والدائم في دول البلقان وبالتالي في أوروبا.
    La note de stratégie nationale qui sera préparée en 1995 dans le cadre de l'élaboration du prochain cycle de programmation permettra de renforcer encore davantage cette complémentarité en l'intégrant dans la phase de conception des programmes. UN ومذكرة الاستراتيجية الوطنية، التي ستعد في عام ١٩٩٥ في اطار وضع الدورة البرنامجية المقبلة، ستزيد من هذا التكامل حيث أنها سوف تدخله في مرحلة تصميم البرامج.
    cette complémentarité garantirait l'articulation des activités normatives du Secrétariat des Nations Unies avec les activités de coopération technique des fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies. UN ومن شأن هذا التكامل أن يكفل ارتباط الأنشطة المعيارية التي تقوم بها الأمانة العامة للأمم المتحدة بأنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة.
    cette complémentarité garantirait l'articulation des activités normatives du Secrétariat des Nations Unies avec les activités de coopération technique des fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies. UN ومن شأن هذا التكامل أن يكفل ارتباط الأنشطة المعيارية التي تقوم بها الأمانة العامة للأمم المتحدة بأنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها صناديق الأمم المتحدة وبرامجها والوكالات المتخصصة.
    cette complémentarité offre une occasion unique de dialogue sur l'architecture émergente du développement, s'agissant de savoir comment tirer le meilleur parti des formes d'assistance traditionnelle et Sud-Sud, en tenant compte des mesures qui se sont révélées efficaces en ce qui concerne la fourniture d'une aide au développement par les donateurs traditionnels et les partenaires du monde du Sud. UN ويتيح هذا التكامل فرصة فريدة من نوعها للحوار حول الهيكل الإنمائي الناشئ من حيث كيفية الاستفادة المثلى من مزايا كل من المساعدة التقليدية والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، استناداً إلى ما ثبتت فعاليته باستمرار في تقديم المساعدة الإنمائية عن طريق الجهات المانحة التقليدية وشركاء الجنوب العالمي.
    cette complémentarité englobe les plans internationaux d'action relatifs au Code de conduite, et en particulier le Plan d'action international visant à prévenir, décourager et éliminer la pêche illégale, clandestine ou non réglementée. UN ويشمل هذا التكامل خطة العمل الدولية المتصلة بالمدونة، ولا سيما خطة العمل الدولية لمنع وردع صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم والقضاء عليه(6).
    L'intégration d'une perspective sexospécifique, la prise en compte de la viabilité de l'environnement, la création d'institutions et l'amélioration des réglementations publiques constituent des aspects prioritaires de cette complémentarité. UN ومن الجوانب ذات الأولوية في هذه العلاقات المتبادلة بين البرامج الفرعية تعميم المنظور الجنساني وبحث موضوع الاستدامة البيئية وبناء المؤسسات وتحسين الأنظمة العامة.
    cette complémentarité a également été reconnue par la Commission des droits de l'homme et l'Assemblée générale dans les résolutions 2000/55 du 20 avril 2000 et 54/180 du 24 février 2000 relatives aux droits de l'homme et aux exodes. UN كما أقرت بهذا التكامل كل من الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان في قراريها 54/180 و 2000/55 بشأن حقوق الإنسان والهجرات الجماعية.
    cette complémentarité rend de nombreuses régions du monde en développement impropres à la production moderne, parce que certains facteurs de production essentiels manquent. Même dans les villes, les zones pauvres sont tellement déconnectées et insuffisamment dotées que la productivité est lamentable. News-Commentary وهذا التكامل يجعل العديد من أجزاء العالم النامي غير مناسبة للإنتاج الحديث، لأن المدخلات الأساسية مفقودة. وحتى داخل المدن، تكون المناطق الفقيرة منفصلة وقليلة الحظ للغاية حتى أن الإنتاجية تصبح تعيسة. ونتيجة لهذا نشأت فوارق كبيرة بين الشركات من حيث الكفاءة ــ وبالتالي في الدخل الذي يمكن توزيعه.
    Pour ce faire, une intégration sous-régionale, régionale et globale s'impose car aucun pays, aussi développé qu'il soit, ne pourrait subsister seul, mais cette complémentarité doit être synonyme de justice, d'équité et de rectitude. UN ورأت أنه لتحقيق هذا الهدف، يجب بلوغ تكامل ما دون إقليمي وإقليمي وعالمي إذ أن ما من بلد، مهما يكن متقدم النمو، يستطيع الاستمرار وحيدا، غير أن هذه التكاملية يجب أن تترادف مع العدل واﻹنصاف والاستقامة.
    cette complémentarité, nous la devons en définitive à une approche commune, approche qui privilégie la force du dialogue sur le dialogue de la force, qui milite résolument en faveur de la paix, de la sécurité et du développement durable, et qui prône, plus largement, le respect de la diversité en donnant toute sa place au dialogue entre les cultures et les civilisations. UN ونحن في النهاية مدينون لهذه التكاملية في اتباع نهج مشترك يحابي قوة الحوار ضد حوار القوة؛ فهذا مفيد تماما للسلام والأمن والتنمية المستدامة، وهذا يدعو، من منطلق أوسع إلى احترام التنوع بإعطائه مساحة كافية للحوار بين الثقافات والحضارات.
    cette complémentarité se trouve encore renforcée en Asie centrale et occidentale par la mise en commun des connaissances régionales et internationales dans le cadre de réunions opérationnelles portant sur des thèmes précis par le biais de divers mécanismes, y compris l'initiative du Pacte de Paris et la Stratégie Arcenciel visant le renforcement de la coopération régionale. UN 66- ويتواصل تعزيزُ ذلك التكامل في وسط آسيا وغربها عن طريق الجمع بين الخبرات الإقليمية والدولية في اجتماعات ذات منحىً عمليٍّ ومواضيعي من خلال آليات مختلفة، منها مبادرة ميثاق باريس واستراتيجية " قوس قزح " من أجل النهوض بالتعاون الإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus