"cette concertation" - Traduction Français en Arabe

    • هذا الحوار
        
    • هذا التشاور
        
    • هذا التنسيق
        
    • لهذا الحوار
        
    • هذه المشاورة
        
    • لهذا التجمع
        
    cette concertation a permis de formuler plusieurs suggestions intéressantes et utiles. UN وانبثق عن هذا الحوار عدد من المقترحات القيمة المفيدة.
    A cet égard, le principe qui doit guider cette concertation est que la gestion des affaires du monde est une responsabilité partagée. UN وفي هذا الصدد فإن المبدأ الذي ينبغي أن يوجه هذا الحوار والتشاور هو أن ادارة شؤون العالم مسؤولية مشتركة.
    Les résultats de cette concertation seront consignés dans le résumé que le Président fera des travaux, qui sera présenté au Comité préparatoire avant d'être incorporé à ses documents; UN وستكون نتيجة هذا الحوار موجز مقدم من الرئيس، والذي سيقدم إلى اللجنة التحضيرية ويدرج في وثائقها.
    cette concertation et cette coopération demeureront d’une importance capitale pour les affaires à venir. UN وسيظل هذا التشاور والتعاون أساسيين بالنسبة للحالات المقبلة.
    cette concertation se déroule dans beaucoup d'instances, mais nulle part ailleurs avec une plus grande autorité juridique et politique qu'ici aux Nations Unies. UN ويجري هذا التنسيق في كثير من المحافل، ولكن ليس بقدر أكبر من السلطة القانونية والسياسية مما هو هنا في اﻷمم المتحدة.
    La transparence et l'information sont essentielles pour le succès de cette concertation. UN وتشكل الشفافية والمساءلة عنصرين أساسيين لهذا الحوار.
    Participe également à cette concertation mensuelle la société civile, représentée par un porte-parole du Conseil fédéral du développement durable. UN ويشارك أيضا في هذه المشاورة الشهرية المجتمع المدني ممثلا بمتحدث باسم المجلس الاتحادي للتنمية المستدامة.
    Voilà pourquoi la délégation congolaise conduite par Mme Antoinette Sassou Nguesso, épouse du chef de l'État, adresse ses plus vives et chaleureuses félicitations aux Nations Unies ainsi qu'au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour l'organisation réussie de cette concertation mondiale en faveur de l'enfant. UN ولهذا، فإن وفد الكونغو، برئاسة السيدة أنطوانيت ساسو نغيسو، حرم رئيس دولتنا، يُعرب عن تهانيه الحارة والقلبية للأمم المتحدة وللأمين العام كوفي عنان على التنظيم الناجح لهذا التجمع العالمي من أجل الطفل.
    Les résultats de cette concertation seront consignés dans le résumé que le Président établira des travaux, qui sera présenté au Comité préparatoire avant d'être incorporé à ses documents. UN وستتمثل نتيجة هذا الحوار في موجز مقدم من الرئيس، والذي سيقدم إلى اللجنة التحضيرية ويدرج في وثائقها.
    cette concertation transparente est essentielle et donnera des résultats très concrets si l'on fait passer les intérêts de l'Organisation avant les intérêts privés. UN وقال ان مثل هذا الحوار المفتوح ضروري ويمكنه أن يحقق نتائج عملية للغاية عندما تقدَّم مصالح المنظمة على المصالح الخاصة.
    Notant que la Commission des établissements humains est un organe des Nations Unies idéalement placé pour favoriser cette concertation et ces mesures, UN وإذ تشير إلى أن لجنة المستوطنات البشرية هي هيئة اﻷمم المتحدة التي تنفرد بصلاحية لتعزيز هذا الحوار والعمل فيما يتعلق بالسياسات،
    Les pays en développement partenaires sont donc invités à soulever, à la faveur de cette concertation, des questions relatives à l'adaptation qu'ils jugent prioritaire dans le cadre de leurs stratégies de développement durable. UN ولذلك يشجَّع شركاء البلدان النامية على أن يثيروا في هذا الحوار المسائل المتصلة بالتكيف إذا رأوا أن ذلك يمثل أولويةً في إطار استراتيجياتهم الخاصة بالتنمية المستدامة.
    Notant que la Commission des établissements humains est un organe des Nations Unies idéalement placé pour favoriser cette concertation et ces mesures, UN وإذ تشير إلى أن لجنة المستوطنات البشرية هي هيئة الأمم المتحدة التي تنفرد بصلاحية لتعزيز هذا الحوار والعمل فيما يتعلق بالسياسات،
    cette concertation devrait permettre de définir des approches efficaces pour réduire les risques de catastrophe et d'autres événements soulevant des problèmes de santé publique à l'échelle internationale, et d'élaborer des stratégies pour surmonter les obstacles qui entravent leur mise en œuvre universelle. UN ومن المتوقع أن يُنتج هذا الحوار نُهُجاً فعالة للحدّ من أخطار الكوارث وغيرها من الأحداث المتعلقة بالصحة العامة ذات الأهمية الدولية واستراتيجيات لإزالة التحديات التي تعترض سبيل تطبيقها عالمياً.
    cette concertation devrait permettre de définir des approches efficaces pour réduire les risques de catastrophe et d'autres événements soulevant des problèmes de santé publique à l'échelle internationale, et d'élaborer des stratégies pour surmonter les obstacles qui entravent leur mise en œuvre universelle. UN ومن المتوقع أن يُنتج هذا الحوار نُهُجاً فعالة للحدّ من أخطار الكوارث وغيرها من الأحداث المتعلقة بالصحة العامة ذات الأهمية الدولية واستراتيجيات لإزالة التحديات التي تعترض سبيل تطبيقها عالمياً.
    L'idée du groupe d'experts sur le financement de l'infrastructure des pays en développement a été lancée lors de la Conférence internationale de Monterrey sur le financement du développement pour favoriser cette concertation. UN وقد أُنشئ فريق الخبراء المعني بتمويل الهياكل الأساسية في البلدان النامية، في مؤتمر مونتيري الدولي لتمويل التنمية من أجل تيسير هذا الحوار.
    À ce propos, la déclaration commune conclue entre les partenaires sociaux en août 1996 détermine les mécanismes de cette concertation en instituant dans ce cadre plusieurs commissions, entre autres la commission du salaire; UN وفي هذا السياق يحدد الإعلان المشترك الصادر عن الشركاء الاجتماعيين في آب/أغسطس 1996 آليات هذا التشاور بإنشاء عدة لجان في هذا الإطار من بينها اللجنة المعنية بالأجور؛
    65. Les conclusions et recommandations de cette concertation se résument comme suit : UN 65- وفيما يلي موجز استنتاجات وتوصيات هذا التشاور:
    cette concertation et ces échanges d’informations sont considérés comme indispensables au renforcement et à la rationalisation de la coopération entre l’ONU et l’OUA. UN ويعتبر هذا التنسيق وذلك التبادل للمعلومات ذوي أهمية حيوية للجهود الرامية إلى تعزيز وترشيد التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Les organes nationaux de coordination mis en place dans tous les pays et qui doivent jouer le rôle de lien entre les institutions et organismes à l'échelle nationale n'ont pas toujours les moyens et les prérogatives nécessaires pour assurer et garantir cette concertation. UN فهيئات التنسيق الوطنية المنشأة في جميع البلدان التي يتعين أن تقوم بدور أداة الوصل بين المؤسسات والهيئات على المستوى الوطني، لا يتوافر لها دوماً الوسائل والامتيازات اللازمة لتحقيق هذا التنسيق وضمانه.
    cette concertation pourrait également tirer profit de l'expérience fournie par l'ANASE, exemple d'un partenariat fructueux pour le dialogue. UN ويمكن لهذا الحوار أيضاً أن يستفيد من التجربة الحالية لرابطة دول جنوب شرقي آسيا، التي تشكل مثالاً على نجاح حوار الشراكة.
    Le véritable intérêt de cette concertation réside à la fois dans le poids de l'action du Haut Commissaire et dans le travail d'évaluation et d'analyse de l'évolution des droits de l'homme effectué par les mécanismes chargés de les défendre; UN وتتمثل الأهمية الفعلية لهذا الحوار في السلطة المتعلقة بالإجراء المتخذ من جانب المفوض السامي وعمل آليات حقوق الإنسان في استعراض وتحليل التطورات في مجال حقوق الإنسان؛
    cette concertation doit aussi permettre d'étudier la meilleure façon d'appuyer les États Membres dans leur lutte contre ces nouvelles menaces. UN ويتوقع أن تستكشف هذه المشاورة أيضا أفضل السبل لمساعدة الدول الأعضاء على التصدي لتلك الأخطار الجديدة.
    Je voudrais présenter au Président de l'Assemblée générale, au nom de la délégation congolaise, mes plus vives et chaleureuses félicitations pour l'organisation réussie de cette concertation mondiale en faveur de l'enfant. UN أود، بالنيابة عن الوفد الكونغولي، أن أتقدم بأحر تهانئنا لرئيس الجمعية على تنظيمه الناجح لهذا التجمع العالمي لصالح الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus