"cette confiance" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الثقة
        
    • تلك الثقة
        
    • وهذه الثقة
        
    • بهذه الثقة
        
    • لتلك الثقة
        
    • وبهذه الثقة
        
    • تلكَ الثقة
        
    • ذلك الاعتقاد
        
    • بتلك الثقة
        
    • وتلك الثقة
        
    • هذه الوصاية
        
    Les organisations régionales peuvent jouer un rôle important dans l'établissement de cette confiance. UN ويمكن أن تضطلع المنظمات اﻹقليمية بدور هام في توفير مثل هذه الثقة.
    En nous rapprochant du XXIe siècle, cette confiance devrait se concrétiser dans la volonté politique qu'exige le renforcement de l'Organisation. UN وفــي الوقــت الــذي نخطو فيه إلى القرن الحادي والعشرين ينبغي أن نترجم هذه الثقة إلى إرادة سياسية لتعزيز المنظمة.
    Or, dans beaucoup de pays, cette confiance n'existe pas. UN غير إن هذه الثقة لا توجد في بلدان كثيرة.
    Il vous faisait confiance et vous avez abusé de cette confiance. Open Subtitles لقد وثق بكِ و أنت أسأت استعمال تلك الثقة
    Enfin, la politique en matière de protection semble souffrir d'un manque de confiance. Les formations et les activités de sensibilisation doivent concentrer leurs efforts afin de susciter cette confiance. UN وأخيرا، يبدو أن هناك قدرا من انعدام الثقة في سياسة الحماية؛ ويجرى التركيز على بناء تلك الثقة من خلال التدريب والتوعية.
    cette confiance doit s'étendre à ceux qui exercent des fonctions de gouvernance et de ces derniers à la société civile. UN وهذه الثقة ينبغي أن تكون إزاء من يتولون مهام حكومية وينبغي أن تكون هناك ثقة بين هؤلاء والمجتمع المدني.
    cette confiance peut être alimentée et renforcée par une vérification et une surveillance efficaces. UN ويمكن بناء وتعزيز هذه الثقة من خلال فعالية التحقق والامتثال والرصد.
    En retour, l'ONUDC a déployé de grands efforts pour entretenir cette confiance et accroître les résultats des programmes. UN وبالمقابل، عمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة جاهدا للحفاظ على هذه الثقة وتعزيز تنفيذ البرنامج.
    cette confiance est, en effet, indispensable au retour à l'ordre constitutionnel et à l'arrêt des massacres et de la violence au Burundi. UN هذه الثقة في الواقع ضرورية جدا لاستعادة النظام الدستوري ووضع حد للمذابح والعنف في بوروندي.
    Et pour susciter cette confiance il fallait organiser des réunions et veiller à ne pas faire de distinction entre les rapatriés et la population locale. UN ويمكن ضمان هذه الثقة من خلال تنظيم اللقاءات وتلافي التمييز بين العائدين والسكان المحليين.
    Mais elle ne pourra répondre à cette confiance sans des moyens supplémentaires dont elle espère qu'ils lui seront accordés. UN بيد أنها لن تتمكن من أن تكون بمستوى هذه الثقة الممنوحة دون الحصول على الموارد الإضافية التي تأمل في أن تُرصد لها.
    Mais le système doit aujourd'hui se battre pour préserver cette confiance et porter au plus haut niveau ses avantages comparatifs. UN ولكن عليها أن تبذل جهداً للمحافظة على هذه الثقة وبلوغ الحد الأمثل لمزاياها النسبية.
    L'année prochaine nous dira si cette confiance est justifiée. Introduction UN ومن المفروض أن يبين العام القادم ما إذا كانت هذه الثقة بالمستقبل في محلها أم لا.
    cette confiance entre des ennemis de longue date devra être établie avec patience. UN وينبغي التحلي بالصبر في بناء تلك الثقة والائتمان بين أعداء سابقين.
    M'efforçant de justifier cette confiance, j'ai assumé toutes les responsabilités personnellement. UN ولذلك، أخذت على عاتقي المسؤولية كلها، جاهدا في السعي إلى تبرير تلك الثقة.
    Le Gouvernement libyen a trahi cette confiance de manière éhontée. UN وقد استغلت الحكومة الليبية تلك الثقة على نحو فاضح.
    Ses activités de maintien de la paix sont la raison fondamentale de cette confiance. UN وأنشطتها في مجال حفظ السلام أساس تلك الثقة.
    L'auteur avait l'intention de tromper cette bonne foi ou cette confiance. UN 2 - أن ينوي مرتكب الجريمة خيانة تلك الثقة أو ذلك الاعتقاد.
    Mais cette confiance ne sera maintenue que si l'Organisation se montre réellement à même d'agir dans l'intérêt de tous les États Membres, sans exception. UN ولكن لا يمكن إدامة تلك الثقة إلا عندما تُرى المنظمة أنها تسعى حقا إلى تحقيق مصلحة الدول اﻷعضاء دون استثناء.
    De plus, cette confiance était renforcée par le fait que la Banque de réserve conservait d'importants pouvoirs de prêteur de dernier recours, en particulier pour les banques en difficulté. UN وهذه الثقة تتعزز أيضاً لأن المصرف لديه سلطات كبيرة للعمل كمقرض أخير، وخصوصاً للمصارف التي تعاني من الضعف.
    Et la CIA te dit de faire quoi avec cette "confiance" ? Open Subtitles وماذا يطلب منك الاستخبارات أن تفعليه بهذه الثقة ؟
    Les efforts qui sont faits pour identifier les armes remises et en retracer l'origine devraient toujours renforcer cette confiance. UN وينبغي دائما أن تكون الجهود الرامية إلى تحديد هوية الأسلحة وتعقب مسارها بمثابة تعزيز لتلك الثقة.
    Forts de cette confiance, nous avons ratifié, cette année, la Convention sur le statut des réfugiés et son Protocole, ainsi que la Convention concernant le statut des apatrides. UN وبهذه الثقة صدقنا في هذه السنة على الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولاتها، وكذلك على الاتفاقية المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية.
    Et cette confiance va la tuer. Open Subtitles و تلكَ الثقة ستقتلها
    Pour maintenir cette confiance, il faut que les États parties à une affaire acceptent de se conformer à la décision prise par cet organe en l'espèce, en application de la Charte. UN وعملا بأحكام الميثاق، فإن الاحتفاظ بتلك الثقة بالمحكمة يتطلب من الدول الأطراف في أي قضية الامتثال للقرار ذي الصلة الصادر عن ذلك الجهاز.
    Ma nomination en tant que premier ambassadeur de la Nouvelle—Zélande pour le désarmement témoigne de cet engagement et de cette confiance. UN وتعييني كأول سفير لنيوزيلندا لشؤون نزع السلاح إنما هو دليل على ذلك الالتزام وتلك الثقة.
    En outre, ma délégation pense que si un organisme autorisé de la communauté internationale prend une décision contraignante concernant l'illégitimité ou l'illégalité de ces armes effrayantes, il peut avoir une grande influence sur le maintien de cette confiance. UN ثم أن وفدي يعتقد بأنه اذا ما أصدر جهاز مخول تابع للمجتمع الدولي حكما ملزما بعدم شرعية أو عدم قانونية هذه اﻷسلحة المخيفة، فإن ذلك قد يكون له تأثير هام على استمرار صلاحية هذه الوصاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus