"cette criminalité" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الجرائم
        
    • هذه الجريمة
        
    • تلك الجريمة
        
    • الجريمة المنظمة عبر
        
    • لتلك الجرائم
        
    • لهذه الجريمة
        
    • للجريمة المنظمة عبر
        
    Les gouvernements de la région s'emploient depuis activement à élaborer une stratégie régionale collective de lutte contre cette criminalité. UN وحكومات المنطقة تعمل منذ ذلك الوقت بصورة نشطة على وضع استراتيجية جماعية إقليمية لمكافحة هذه الجرائم.
    Nous saluons les efforts actuellement déployés par l'Organisation maritime internationale en vue de coordonner l'action internationale pour éliminer cette criminalité. UN ونقر بالجهود التي تبذلها المنظمة البحرية الدولية لتنسيق الجهود الدولية للقضاء على هذه الجرائم.
    Nous assistons désormais à une revivification de grande ampleur de cette criminalité. UN ونشهد الآن طفرة جديدة بهدف إحياء هذه الجريمة بشكل واسع.
    Les pays d'origine, de transit et de destination ont l'obligation morale de prévenir toutes les activités de cette criminalité organisée et de les ériger en infractions. UN وثمة واجب أخلاقي على بلدان المنشأ والعبور والمقصد بمنع وتجريم جميع أنشطة هذه الجريمة المنظمة.
    La Réunion a invité les entreprises fournissant des services logistiques ou intervenant dans les secteurs d'activité concernés à collaborer à la lutte contre cette criminalité. UN ودعا الاجتماع الشركات العاملة في مجال الخدمات اللوجستية أو في قطاع الصناعة إلى التعاون على مكافحة تلك الجريمة.
    À ce titre, ils participent à des projets internationaux visant à prévenir la criminalité transnationale organisée, par exemple en agissant sur les facteurs qui rendent les groupes socialement marginalisés vulnérables à l'action de cette criminalité. UN وهذا يشمل المشاركة في المشاريع الدولية الرامية الى منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وذلك مثلا بتخفيف وطأة الظروف التي تجعل الفئات المهمشة اجتماعيا عرضة لأفعال الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Ceux qui pratiquent la profession juridique estiment que cette criminalité est en augmentation et qu'elle est dissimulée. UN ويعتقد القانونيون والخبراء أن حصة هذه الجرائم في ازدياد وأنها كثيرا ما تظل مخفية.
    On ne pourra implanter un système capable de mettre sur pied une action de prévention de cette criminalité et des moyens de lutte efficaces contre elle que si l'on dispose d'une stratégie globale et d'une approche intégrative vis-à-vis de la région. UN وقال إن الجهود الرامية إلى إقامة نظام فعال لمنع ومكافحة مثل هذه الجرائم لابدّ من أن تفشل دون وجود استراتيجية شاملة ونهج استيعابي شامل تجاه المنطقة.
    Dans son inébranlable détermination à combattre cette criminalité, le Bangladesh non seulement appuie l'action internationale et régionale, mais a pris des mesures d'ordre législatif et autre pour réprimer ce genre d'activités. UN وإن بلده ملتزم تماما بمكافحة هذه الجرائم ولذلك فهو يؤيد الجهود الدولية والإقليمية فضلا عن اتخاذ التدابير التشريعية وغيرها للقضاء على هذه الأنشطة.
    Il arrive souvent que cette criminalité violente très visible impliquant des organisations criminelles armées soit facilitée par des infractions moins visibles, mais non moins importantes. UN وإن مثل هذه الجرائم العنيفة الظاهرة للعيان التي يلجأ فيها إلى العنف المسلح غالبا ما تسندها جرائم أقل ظهورا، وإن كانت لا تقل عنها أهمية.
    La traite d'êtres humains est un aspect de cette criminalité, et une grande attention est prêtée en Ouzbékistan aux activités de prévention et de répression de ce trafic et, notamment, à l'amélioration des connaissances des citoyens dans le domaine du droit. UN وينتمي الاتجار بالبشر إلى هذه الفئة، وتعلق أوزبكستان أهمية خاصة على منع ارتكاب هذه الجرائم ومكافحتها، وذلك عن طريق تحسين المعارف القانونية للمواطنين.
    Il importe également d'éviter d'établir une relation entre cette criminalité et toute religion, culture ou groupe ethnique, ce qui constituerait en soi une incitation au terrorisme. UN ومن الأهمية بمكان أيضا تجنب ربط هذه الجريمة بأي دين أو ثقافة أو مجموعة عرقية، لأن هذا في حد ذاته تحريض على الإرهاب.
    L’information pourra être diffusée, selon qu’il convient, à travers les médias et sera assortie de mesures visant à promouvoir la participation du public à la prévention de cette criminalité et à la lutte contre celle-ci. UN ويجوز نشر المعلومات حيث يكون ذلك مناسبا من خلال وسائط الاعلام الجماهيري، كما يتعين أن تشمل التدابير الرامية الى ترويج مشاركة الجمهور في منع هذه الجريمة ومكافحتها.
    Nous sommes confrontés à un danger vraiment mondial et nous devons conjuguer nos efforts pour lutter contre cette criminalité bien organisée, la criminalité la plus répandue et la plus rentable de l'histoire du genre humain. UN فنحن نواجه خطرا عالميا حقا ولا بد أن نوحد جهودنا للقضاء على هذه الجريمة المنظمة اﻷوسع انتشارا واﻷكثر ربحا في تاريخ الجنس البشــري.
    Toutefois, la Tunisie est consciente que les efforts individuels ne sont pas suffisamment efficaces face à cette criminalité qui progresse à l'échelle mondiale et dont les réseaux ignorent les frontières. UN ولكن تونس ترى أن الجهود الفردية غير كافية إزاء هذه الجريمة التي تحرز تقدما على المستوى العالمي والتي تتجاهل شبكاتها الحدود.
    Quelques délégations ont souligné que les réponses actuelles et futures apportées à cette criminalité devaient impérativement respecter le droit international. UN وشدد عدد من الوفود على الأهمية الحاسمة لاحترام القانون الدولي في الردود الحالية والمقبلة المعتمدة لمواجهة أنشطة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    305. Il a été noté qu'il était d'autant plus difficile de parvenir à une définition commune au niveau mondial que les politiques en matière pénale différaient d'un pays à l'autre, ce qui soulevait la question de savoir comment déterminer, d'une façon générale, l'étendue de cette criminalité. UN 305- ولوحظ أن الصعوبة في إيجاد تعريف موحّد على الصعيد العالمي تتعقّد بسبب اختلاف السياسات الجنائية بين بلد وآخر، مما يمثّل مشكلة بشأن كيفية تحديد النطاق العام لتلك الجرائم.
    Nous disposons maintenant d'un cadre juridique solide pour lutter contre cette criminalité. UN ولدينا الآن إطار قانوني قوي للتصدي لهذه الجريمة.
    En matière de prévention, l'orateur a insisté sur la nécessité de s'attaquer aux causes profondes de cette criminalité par le biais de mesures sociales, économiques, sanitaires, éducatives et judiciaires globales. UN وفيما يتعلق بمسألة المنع، أكّد المتكلّم على ضرورة معالجة الأسباب الجذرية للجريمة المنظمة عبر الوطنية باتّباع سياسات شاملة في مجالات الاجتماع والاقتصاد والصحة والتربية والعدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus