cette critique, outre qu'elle n'est pas fondée, ne fait qu'apporter de l'eau au moulin de l'ethnonationalisme. | UN | وإلى جانب كون هذا النقد مضللا، فإنه ببساطة يستغل لصالح القومية العرقية. |
Il est manifestement insatisfaisant de suggérer dans le commentaire qu'il suffit de ne pas mentionner la résolution nommément pour répondre à cette critique. | UN | ومن الواضح أنه لا يكفي أن يشير التعليق إلى أن هذا النقد قد عولج بعدم ذكر القرار بالاسم. |
Mais cette critique de vocabulaire est vraiment mineure. | UN | إلا أن هذا النقد للمفردات المستعملة هو في الحقيقة ثانوي. |
Les divisions interrogées ont répondu à cette critique de diverses manières et par différents arguments. | UN | وقدمت الشعب المعنية عدة أنواع من الردود والحجج على هذا الانتقاد. |
On ne peut réfuter cette critique que par l'action pratique dans l'application de toutes les dispositions du Traité. | UN | والأسلوب الناجع الوحيد لدحض هذا الانتقاد يكمن في اتخاذ إجراء عملي بصدد تنفيذ جميع أحكام المعاهدة. |
Elle a indiqué que plusieurs organes conventionnels et rapporteurs spéciaux avaient critiqué l'incorporation insuffisante des instruments relatifs aux droits de l'homme dans le cadre juridique de l'Australie et elle a demandé de quelle manière le Cadre pour les droits de l'homme de 2010 prenait en compte cette critique. | UN | وقالت ألمانيا إن عدة هيئات معاهدات ومقررين خاصين قد انتقدوا إدراج معاهدات حقوق الإنسان على نحو لا يفي بالغرض في إطار العمل القانوني بأستراليا وسألت عما إذا كان إطار العمل الخاص بحقوق الإنسان لعام 2010 قد تصدى لهذا النقد. |
C'est la preuve que personne ayant entendu cette voix n'a pu écrire cette critique. | Open Subtitles | هذا هو أثباتكِ ؟ هذا هو الاثبات لا أحد كان سيتواجد بهذا المسرح ويسمع هذا الصوت كان سيكتب هذا النقد |
Le Rapporteur spécial doute que cette critique soit fondée. | UN | ٣٥١ - ويعرب المقرر الخاص عن الشك في جدوى هذا النقد. |
Bien que critiquée − et à cet égard, M. Niehaus ne partage pas l'avis du Rapporteur spécial, exprimé au paragraphe 31, que cette critique est plus idéologique que juridique −, l'idée de l'existence d'un noyau dur de droits est acceptable. | UN | وعلى الرغم من انتقاده هذه الفكرة، وعدم قبوله الكامل لوجهة نظر المقرر الخاص الواردة في الفقرة 31، التي مفادها أن هذا النقد ذو طبيعة أيديولوجية لا قانونية، فإنه يقبل فكرة وجود نواة أساسية من الحقوق. |
L'avocat du premier accusé a fait valoir que les tentatives de l'inspecteur en chef Bell visant à faire en sorte que toutes les photographies soient de même qualité avaient échoué mais, à notre avis, cette critique n'est pas valable. | UN | ودفع محامي المتهم الأول بأن محاولات كبير المخبرين بيل جعل نوعية جميع الصور متماثلة قد أخفقت، ولكن هذا النقد في رأينا عار من الصحة. |
Les gouvernements doivent être conscients du fait que c'est la manière même dont ils réagissent à la critique et à la révélation de certaines violations des droits de l'homme qui peut rendre cette critique constructive. | UN | ويجب أن تدرك الحكومات أن الطريقة التي تستجيب بها للنقد ولكشف انتهاكات حقوق الإنسان تُعد أساسية لكي يكون هذا النقد بنَّاءً. |
Désolé chérie. cette critique d'Applebee s'est transformée en roman. | Open Subtitles | آسف، يا عزيزتي هذا النقد من "أبل بيز" تحول إلي رواية |
cette critique a été écrite par une écrivain en herbe qui a son propre manuscrit inachevé au fond du tiroir. | Open Subtitles | هذا النقد صدر ممن تحلم بأن تكون كاتبة لكنها لا تستطيع إنهاء روايتها عن الإثارة والبطولات لأنها مضطرة لإلتقاط الفتات في مكان ما |
17. cette critique est injustifiée car rien ne permet d'affirmer que les techniques traditionnelles sont moins compétitives, moins efficaces ou moins productives que les technologies modernes. | UN | 17- هذا النقد لا مبرر لأنه ليس هناك سبب لاعتبار التقنيات التقليدية أقل قدرة على المنافسة أو أقل كفاءة أو إنتاجية من التقنيات الحديثة. |
Tant que l'on ne pourra plausiblement expliquer pourquoi l'ordre des classements est instable dans le temps en dépit du fait qu'aucun taux de change, officiel ou du marché, ne peut expliquer l'évolution observée, cette critique dommageable continuera de caractériser les PPA, au grand détriment du Programme tout entier. | UN | وإلى أن يتم التوصل إلى رد مقبول يصف السبب في أن عدم الاستقرار في الترتيب بمضي الوقت يحدث على الرغم من إمكانية ألا يشرح أي سعر صرف محلي أو سوقي ما تمت ملاحظته، سيبقى هذا النقد الضار علامة دائمة في تعادلات القوة الشرائية، مما يضر كثيرا بالبرنامج ككل. |
Le Rapporteur spécial répond à cette critique en soulignant que les ODM n'avaient pas vocation d'être exhaustifs. | UN | ورد المقرر الخاص على هذا الانتقاد هو التشديد على أنه ليس من المقصود أن تكون الأهداف الإنمائية للألفية شاملة. |
Le Rapporteur spécial répond à cette critique en faisant observer que c'est justement cela que la prise en compte du droit à la santé peut apporter aux ODM relatifs à la santé. | UN | ورد المقرر الخاص على هذا الانتقاد هو القول بأن هذا تحديداً هو الدور الذي يمكن أن يسهم به الحق في الصحة في قضايا الألفية الإنمائية المتصلة بالصحة. |
Reconnaissant que le Groupe de travail n'avait pas encore réussi à examiner en profondeur des situations particulières à des minorités, il a insisté sur la nécessité de répondre à cette critique. | UN | وأقرَّ بأنه، مع ذلك، لم يدرس الفريق العامل حالات معيَّنة متعلقة بالأقليات دراسة متعمقة، ويلزم أن يرد على هذا الانتقاد. |
Dans une certaine mesure, cette critique était justifiée. | UN | وكان هذا الانتقاد منصفا الى حد ما. |
cette critique est aussi inattendue qu'étonnante étant donné que cette dernière phrase a été ajoutée à la demande de la délégation cubaine au cours de la quarante-neuvième session de la Commission. | UN | ولم يكن هذا الانتقاد متوقعا وهو يثير الدهشة أيضا ﻷن هذا الجزء اﻷخير من القرار قد أضيف بناء على اقتراح مقدم من الحكومة الكوبية في الدورة التاسعة واﻷربعين للجنة. |
cette critique souligne à n'en pas douter qu'il importe de qualifier les règles du droit international humanitaire de lex specialis dont l'application l'emporte en cas de conflit. | UN | ولا شك في أن هذا الانتقاد يؤكد على أهمية وصف قواعد القانون الإنساني الدولي بأنها قواعد تخصيص سائدة في حالة تنازع القوانين. |
En formulant cette critique, Lillich se faisait l'écho de la déclaration faite par le juge Wellington Koo lorsque la Cour a été saisie pour la première fois de l'affaire de la Barcelona Traction en 1964, à savoir : | UN | وبتوجيه ليليش لهذا النقد إلى المحكمة؛ فقد كرر ليليش ما قاله القاضي ويلينغتون كو حين عُرضت قضية " شركة برشلونة " أول مرة على المحكمة الدولية في عام 1964: |