"cette culture" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الثقافة
        
    • تلك الثقافة
        
    • تلك الزراعة
        
    • هذه الزراعة
        
    • زراعة الخشخاش
        
    • زراعته
        
    • زراعة خشخاش الأفيون
        
    • زراعة شجيرة
        
    • بشجيرة الكوكا
        
    • ثقافة حقوق الإنسان
        
    • حدة ثقافة
        
    • زراعة الأفيون
        
    • زراعة القنب
        
    • زراعة القنّب
        
    • زراعة القنَّب
        
    La lutte contre la pauvreté fournit des exemples nombreux de cette culture politique trop facile. UN وتوفر مكافحة الفقر العديد من الأمثلة على هذه الثقافة السياسية السطحية للغاية.
    L'Égypte a ouvertement adopté cette culture de paix en plusieurs occasions avant de l'adopter sur le plan international. UN ومن هذا المنطلق، حرصت مصر على اعتناق هذه الثقافة في المناسبات كافة حتى قبل إقرارها على المستوى الدولي.
    La coopération internationale est un outil essentiel de réalisation et d'universalisation de cette culture. UN ويُعدّ التعاون الدولي عنصراً أساسياً في تنفيذ هذه الثقافة ونشرها على الصعيد العالمي.
    Si parfait avec toute cette culture de pacotille dans laquelle on vit. Open Subtitles مثالي للغاية مع كل تلك الثقافة التافهة التي نعيش بها
    cette culture était pratiquée dans les zones montagneuses de Hhohho, Manzini, Shiselweni et Lubombo. UN وكانت تلك الزراعة موجودة في مناطق هوهو ومانزيني وشيزلويني ولوبومبو.
    Dans le passé, cette culture itinérante a abouti à la déforestation et, dans une certaine mesure, continue à l'entraîner. UN وفي الماضي تسببت هذه الزراعة المتنقلة في إزالة الغابات ولا تزال اﻵن تتسبب في ذلك الى حد ما.
    Certaines ont misé exclusivement sur la culture du pavot, et le Gouvernement a compris qu’il devait oeuvrer au développement des régions frontalières et des ethnies nationales pour parvenir à éliminer totalement cette culture. UN واعتمدت بعض المناطق الحدودية اعتمادا تاما على زراعة الخشخاش، وصممت الحكومة على وجوب العمل جاهدة من أجل تنمية المناطق الحدودية واﻷعراق القومية للتمكن من القضاء بصورة تامة على زراعة الخشخاش.
    Face à cette triste réalité, la République dominicaine a mis en place un programme de lutte contre cette culture. UN ولقد عكفت الجمهورية الدومينيكية، إدراكاً منها لهذه الحقيقة المؤسفة، على وضع برنامج يستهدف مكافحة هذه الثقافة.
    Le système de notation des fonctionnaires (PAS) est l'un des éléments de la stratégie qui vise à institutionnaliser cette culture au sein de l'Organisation. UN كما أن نظام تقييم الأداء يشكل عنصرا في الاستراتيجية الرامية إلى إضفاء الطابع المؤسسي على هذه الثقافة داخل المنظمة.
    Elle demande quels moyens le Gouvernement a mis en oeuvre pour mettre fin à cette culture. UN واستفسرت عن الوسائل التي قامت الحكومة بوضعها موضع التنفيذ لإنهاء هذه الثقافة.
    cette culture devrait être encouragée à tous les niveaux de la vie politique et sociale. UN وينبغي تعزيز هذه الثقافة على جميع أصعدة الحياة السياسية والاجتماعية.
    cette culture est renforcée par la mise en place d'une institution nationale indépendante de promotion et de protection des droits de l'homme, en l'occurrence la Commission nationale des droits de l'homme. UN وتعززت هذه الثقافة من خلال إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لتشجيع وحماية حقوق الإنسان، هي اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    En outre, cette culture s'étend à d'autres régions du monde, menaçant la santé mentale et physique de leurs enfants. UN واﻷكثر من ذلك، تمتد هذه الثقافة حاليا إلى مناطق أخرى من العالم، مما يشكل تهديدا للصحة العقلية والبدنية لﻷطفال.
    D'une manière générale, on peut dire que cette culture doit être fondée sur la reconnaissance des droits fondamentaux de la personne humaine et le règlement pacifique des conflits. UN ويمكننا القول عموما إن هذه الثقافة يجب أن تقوم على حقوق اﻹنسان اﻷساسية وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية.
    L'objectif est d'intégrer cette culture dans les méthodes d'apprentissage et d'éducation, en dépassant la simple acquisition de connaissances. UN ويهدف هذا البرنامج إلى إدماج هذه الثقافة في عمليتي تعلم المهن والعلوم، بما يتجاوز مجرد نقل المعارف.
    Aujourd'hui, il ne reste rien de cette culture jadis vigoureuse. Open Subtitles الآن لم يتبقّ سوى القليل من تلك الثقافة المزدهرة سابقاً.
    De 2007 à 2008, la superficie totale consacrée à cette culture dans ces trois pays a reculé de 8 %, de 181 600 ha à 167 600 ha, mais, selon les estimations, le recul a été beaucoup plus marqué pour la fabrication de cocaïne, de 994 tonnes à 845 tonnes. UN وتقلّصت تلك الزراعة في البلدان الثلاثة في تلك السنة بنسبة 8 في المائة مقارنة بعام 2007، من 600 181 هكتار إلى 000 167 هكتار، بينما هبطت كمية صنع الكوكايين المقدّرة هبوطا أشد، من 994 طناً إلى 845 طناً.
    cette culture a persisté dans les régions de Hhohho, Manzini, Lubombo et Shiselweni. UN وما زالت هذه الزراعة في مناطق هوهو ومانزيني وشيسلويني ولولومبو.
    La stricte application par le gouvernement de l’interdiction de la culture du pavot a permis, dans la zone concernée par le projet, une réduction de cette culture de plus de 90 % en deux ans. UN وقد أحرزت الحكومة بواسطة انفاذها حظرا صارما على زراعة الخشخاش نجاحا في تقليل زراعة الخشخاش في المنطقة التي يخصها المشروع بما يزيد على ٠٩ في المائة في ظرف عامين.
    En 2002, l'élimination de la culture du chanvre indien a été véritablement systématique pour la première fois depuis que cette culture a commencé au Liban, en 1930. UN وفي عام 2002، أصبح القضاء على القنب الهندي عملاً منهجياً حقاً للمرة الأولى منذ بدء زراعته في لبنان عام 1930.
    La date limite initialement fixée pour l'élimination de cette culture, qui était l'année 2006, a été avancée à 2005. UN وقد قُدِّمت السنة المستهدفة الأصلية للقضاء على زراعة خشخاش الأفيون من عام 2006 الى عام 2005.
    cette culture a continué de se concentrer dans les régions des Yungas de La Paz et de Chapare. UN ومازالت زراعة شجيرة الكوكا مركزة في منطقة يونغاس في محافظة لاباز وفي منطقة شاباريه.
    La superficie totale consacrée à cette culture a diminué de façon notable en Colombie, où elle continue néanmoins de représenter environ la moitié des surfaces cultivées au niveau mondial. UN وتقلّصت المساحة المزروعة بشجيرة الكوكا تقلّصا شديدا في كولومبيا، لكنها لا تزال تستأثر بنحو نصف الزراعة العالمية.
    La mise en place d'institutions juridiques et administratives est essentielle au développement de cette culture des droits de l'homme. UN ويُعدُّ تفعيل المؤسسات القانونية والمؤسسات المعنية بوضع السياسات العامة من العوامل الرئيسية لتطوير ثقافة حقوق الإنسان.
    Le manque de confiance en la justice et la peur de représailles renforcent encore davantage cette culture du silence. UN ومما يزيد من حدة ثقافة الصمت انعدام الثقة في العملية القضائية والخوف من الانتقام.
    Ils contribueront à faire régresser cette culture au Myanmar et en République démocratique populaire lao, où elle a nettement reculé. UN وسوف يساهم ذلك في الحفاظ على الانخفاض الملحوظ في زراعة الأفيون في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وفي ميانمار.
    Des campagnes énergiques d'éradication du cannabis avaient également donné de bons résultats dans plusieurs pays, par exemple en Jamaïque, réduisant sensiblement cette culture illicite. UN كما شنت حملات هجومية لاستئصال القنب أفضت الى نتائج ايجابية في عدة بلدان مثل جامايكا، مما أفضى الى انخفاض هام في زراعة القنب غير المشروعة.
    Dans les conditions actuelles, il est certain que les enfants aident leurs parents à cette culture et à son écoulement. UN ومن المؤكد، في الظروف الحالية، أن اﻷطفال يساعدون والديهم في زراعة القنّب وتصريفه.
    Il a été rapporté que des groupes d'insurgés utilisaient les champs de cannabis comme cachette, et une interdiction stricte imposée par les autorités provinciales avait entraîné une réduction de cette culture. UN وأفيد بأنَّ حقول القنَّب تستخدمها حاليا جماعات متمرّدة للاختباء فيها وأنّ سلطات المقاطعة فرضت حظرا على زراعة القنَّب يُنفّذ بصرامة، وقد أدّى ذلك إلى تراجع زراعته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus