cette dégradation des indicateurs démographiques résulte des difficultés socio-économiques et est liée aux graves conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | وإن هذا التدهور للمؤشرات الديموغرافية ناجم عن الصعوبات الاجتماعية - الاقتصادية ومرتبط باﻵثار الجسيمة لنكبة تشيرنوبيل. |
cette dégradation provient de demandes accrues de vivres, de combustibles et d'autres produits de subsistance. | UN | وينبع هذا التدهور من مطالب متزايدة على الأغذية والوقود وسائر موارد العيش. |
Les installations portuaire, maritime et fluviale ne sont pas épargnées par cette dégradation. | UN | ولم تفلت إنشاءات الموانئ والإنشاءات البحرية والنهرية من هذا التدهور. |
Selon le Programme des Nations Unies pour l'environnement, entre autres conséquences tragiques cette dégradation contraint des millions de personnes à migrer à la recherche de terres pouvant assurer leur subsistance. | UN | وتعتبر الهجرة الاجبارية لملايين من البشر التماسا لﻷرض التي يقتاتون منها احدى العواقب المأساوية لهذا التدهور. |
Dans certains cas, selon ces ONG, cette dégradation provoque une dérive telle qu'elle fait courir à l'ONU le risque de contribuer à l'impunité. | UN | وهذا التدهور يسبب في بعض الحالات، وفقا لما تراه هذه المنظمات، انحرافا لدرجة أنها تعرض اﻷمم المتحدة لاحتمال المساعدة على الافلات من العقاب. |
cette dégradation, qui ne semble peut-être pas avoir des conséquences économiques immédiates, empêche cependant de parvenir à une croissance économique soutenue dans le long terme. | UN | ولئن بدا أن هذا التدهور ليس له انعكاسات اقتصادية مباشرة، فإنه يعيق تحقيق النمو الاقتصادي المستدام في الأجل الطويل. |
De même, un effort concerté de la part de la communauté internationale est une nécessité pour arrêter cette dégradation. | UN | لذلك يلزم جهد متضافر من جانب المجتمع الدولي لوقف هذا التدهور. |
Certes, la consommation excessive et certaines pratiques agricoles des pays à revenu élevé sont également responsables de cette dégradation. | UN | وبالطبع فإن الاستهلاك المفرط وبعض الممارسات الزراعية في البلدان المرتفعة الدخل تعد هي اﻷخرى من أسباب هذا التدهور. |
Bien que cette dégradation paraisse modérée à l'échelle européenne, les dégâts sont graves dans certaines régions comme l'Europe centrale et orientale. | UN | وفي حين يبدو هذا التدهور معتدلا بالمقياس اﻷوروبي، إلا أن اﻷضرار بالغة في مناطق معيﱠنة، كما هو الحال في وسط وشرق أوروبا. |
cette dégradation entraîne inéluctablement une réduction du niveau de vie des femmes étant donné qu’elles sont un élément actif de la famille. | UN | ولا مفر من أن يؤدي هذا التدهور إلى خفض مستوى معيشة المرأة حيث إنها عنصر فاعل من عناصر اﻷسرة. |
Près de 80 % de toute la pollution du milieu marin découle d'activités terrestres et cette dégradation anthropique s'avère coûteuse. | UN | حيث ينشأ نحو 80 في المائة من التلوث البحري من البر وقد ثبت أن هذا التدهور الناجم عن الأنشطة البشرية مكلف. |
Selon l'Acte final, seules une croissance compatible avec l'environnement et l'intégration de mesures de protection de l'environnement aux programmes de développement pourraient mettre un terme à cette dégradation et favoriser une évolution inverse. | UN | واعترف في الوثيقة الختامية بأنه لا يمكن وقف هذا التدهور وعكس اتجاهه ما لم يحقق نمو مستدام بيئياً وما لم تدمج العوامل البيئية في برامج التنمية. |
cette dégradation avait essentiellement pour conséquence d'augmenter la pauvreté de la population rurale et, par là même, d'accroître les flux migratoires des zones rurales vers les zones urbaines et d'aggraver l'insécurité alimentaire. | UN | وقد تسببت عواقب هذا التدهور الوخيمة في تضخم فقر الأرياف وزيادة تدفق النازحين من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية وتنامي انعدام الأمن الغذائي. |
Le rapport aborde les inégalités de revenus et montre que la situation de l'emploi s'est détériorée de façon significative dans la plupart des économies avancées; il souligne les retombées de cette dégradation sur les pays émergents et ceux en développement. | UN | وناقش التقرير تفاوت الدخل، وأظهر أن حالة العمالة تدهورت إلى حد كبير في معظم الاقتصادات المتقدمة، وشدّد على آثار هذا التدهور غير المباشرة في الاقتصادات الناشئة والنامية. |
Selon l'hypothèse de < < l'engrenage > > , certains ménages pauvres sont obligés pour survivre d'amenuiser leurs ressources, mais cette dégradation les appauvrit encore car les terres dégradées réduisent progressivement les rendements et les revenus agricoles. | UN | وتفيد فرضية " الحلقة المفرغة " هذه بأن بعض الأسر المعيشية الفقيرة يضطر إلى استنفاد الموارد من أجل البقاء، ويمعن هذا التدهور في إفقارها لأن تدهور الأراضي يحد تدريجياً من الإنتاجية الزراعية والدخل. |
Le tsunami, s'il n'a pas résulté d'un essai nucléaire, doit être probablement la conséquence de cette dégradation atmosphérique, et cela provoque un nombre accru d'inondations, d'ouragans, d'incendies, de cyclones, de tremblements de terre et d'éruptions volcaniques partout dans le monde. | UN | وإن لم تكن أمواج تسونامي نتيجة تجربة نووية، فإنها، بالضرورة، عاقبة هذا التدهور للغلاف الجوي، الذي زاد الآن عدد الفيضانات، والأعاصير، والحرائق، والزوابع، والزلازل وانفجار البراكين في جميع أنحاء العالم. |
cette dégradation a résulté d'attaques non provoquées contre des membres des forces de maintien de la paix des Nations Unies, l'arrestation de plusieurs centaines de fonctionnaires de l'ONU et la destruction de camps de désarmement et de démobilisation par des combattants du RUF. | UN | ونشأ هذا التدهور عن قيام مقاتلي الجبهة المتحدة الثورية باعتداءات مسلحة على جنود حفظ السلم التابعين للأمم المتحدة، واحتجاز عدة مئات من الأفراد التابعين للأمم المتحدة وتدمير المخيمات المخصصة لنزع السلاح وتسريح المجندين. |
Conscient de cette dégradation de l'environnement malgache, le Gouvernement a adopté la Stratégie Mondiale de la Conservation parue en 1980 qui l'a amenée à formuler sa propre stratégie. | UN | وقد اعتمدت حكومة مدغشقر، إدراكاً منها لهذا التدهور في بيئة البلاد، الاستراتيجية العالمية للحفاظ على البيئة، التي أُعلنت في عام 1980، الأمر الذي دفعها إلى وضع استراتيجية بيئية خاصة بها. |
Compte tenu de cette dégradation, les participants ont jugé opportun de publier une déclaration sur cette situation (annexe I), comme l'avaient fait certains rapporteurs spéciaux en décembre 2001. | UN | ونظرا لهذا التدهور رأى المجتمعون ضرورة إصدار بيان حول هذا الوضع (المرفق-1)، كما فعل بعض المقررين في كانون الأول/ديسمبر 2001. |
cette dégradation compromet la capacité naturelle d'adaptation des écosystèmes. | UN | وهذا التدهور يُضعف المرونة الطبيعة للنظم الإيكولوجية وقدرتها على التكيف. |
Ainsi, la prise de conscience de cette dégradation a donc conduit, avec l'appui de l'UNESCO, à un séminaire national sur l'éducation et la formation en 1982 dont les issues ont fixé en cinq points les grandes orientations de la réforme du système éducatif centrafricain. | UN | وعليه، أفضى إدراك ذلك التدهور إلى تنظيم حلقة دراسية وطنية عن التعليم والتدريب في عام 1982، بدعم من اليونسكو، حددّت خمسة عناصر للتوجهات العامة لإصلاح النظام التعليمي في أفريقيا الوسطى. |
Le levé d'occupation des sols ainsi obtenu pourrait servir à planifier les évaluations locales de la dégradation des terres et à concevoir des interventions destinées à réduire cette dégradation. | UN | ويمكن استخدام الخريطة التي يتم وضعها على هذا الأساس في تخطيط العمليات المحلية لتقييم تردي الأراضي فضلاً عن إعداد أنشطة للحد من تردي الأراضي. |