"cette détérioration" - Traduction Français en Arabe

    • هذا التدهور
        
    • لهذا التدهور
        
    • وكان الانخفاض
        
    • وهذا التدهور
        
    • السلبي ذاك
        
    Selon la Mission, cette détérioration est étroitement liée à l'absence de progrès dans d'autres volets des Accords de paix. UN ووجدت البعثة أن هذا التدهور يرتبط ارتباطا وثيقا بالفشل في إحراز تقدم بشأن الجوانب الأخرى من اتفاقات السلام.
    cette détérioration regrettable de la situation s'est produite en dépit d'efforts intensifiés de la part de la communauté internationale pour remettre le processus de paix sur les rails. UN وقد حدث هذا التدهور المؤسف رغم الجهود الدولية المكثفة ﻹعادة توجيه عملية السلم في مسارها.
    Les nouvelles données sur le degré d'alphabétisation, lorsqu'elles auront été établies, feront très certainement apparaître cette détérioration de la situation; UN وعندما تحدد مستويات جديدة لﻹلمام بالقراء والكتابة، فإنها ستعكس دون شك هذا التدهور في النظام التعليمي؛
    Alors que ces tentatives échouent, la gouvernance démocratique même de la région connaît une instabilité dangereuse; cette détérioration ne saurait se poursuivre indéfiniment, car il existe un véritable risque d'effondrement. UN وبفشل هذه المحاولات، فإن الحكم الديمقراطي في منطقتنا في حد ذاته يترنح بخطورة؛ ولا يمكن لهذا التدهور أن يستمر إلى ما لا نهاية، لأن خطر الانهيار خطر حقيقي.
    Selon la Mission, cette détérioration est étroitement liée à l'absence de progrès réalisés dans d'autres domaines mentionnés dans les accords de paix. UN ووجدت البعثة أن هذا التدهور إنما يرتبط ارتباطا وثيقا بمسألة الفشل في إحراز تقدم فيما يتعلق بالجوانب الأخرى من اتفاقات السلام.
    L’importance de cette détérioration ne doit pas être exagérée toutefois. UN بيد أنه لا ينبغي المبالغة في التشديد على أهمية هذا التدهور.
    cette détérioration s'est manifestée tout le long de l'année, compte tenu de la diminution de la croissance économique mondiale et de l'aggravation de la crise en Argentine. UN وكان هذا التدهور يغدو أكثر وضوحا كلما تقدم العام، مع تباطؤ النمو الاقتصادي العالمي واشتداد حدة الأزمة في الأرجنتين.
    L'effet que cette détérioration évidente de la sécurité pourrait avoir sur la crédibilité des élections donnait aussi lieu à des inquiétudes réelles. UN وهناك شواغل حقيقية حول أثر هذا التدهور الواضح في حالة الأمن الذي قد يؤثر على مصداقية الانتخابات.
    À mesure que les économies en développement poursuivront leur avancée, cette détérioration s'accélérera. UN وبينما تواصل البلدان النامية تقدمها، فإن هذا التدهور ستتسارع خطاه.
    Pour inverser cette détérioration, il faudrait augmenter les ressources allouées à ces services. UN ويمثل توفير التمويل الكافي لهذه الخدمات وغيرها من الخدمات أمرا أساسيا لعكس اتجاه هذا التدهور.
    Toutefois, cette détérioration découle plus souvent des effets des afflux de capitaux eux-mêmes et de l'évolution de l'environnement extérieur que de changements apportés aux politiques macro-économiques nationales. UN غير أنه كثيراً ما يحدث هذا التدهور نتيجة ﻵثار تدفقات رؤوس اﻷموال الوافدة ذاتها ونتيجة لتطورات خارجية، وليس نتيجة لتحولات في السياسات الاقتصادية الكلية المحلية.
    cette détérioration des gains salariaux est intervenue en dépit de l'investissement massif dans le capital humain, qui a dépassé celui de toutes les autres régions. UN وقد حدث هذا التدهور في اﻷجور رغم الاستثمارات الضخمة المبذولة في رأس المال البشري التي بزت أمثالها في أي منطقة أخرى.
    En Haïti, cette détérioration traduit la récession prolongée dans laquelle le pays s'est enlisé depuis le déclenchement de la crise politique. UN وفي هايتي، دل هذا التدهور على طول الكساد الذي اعترى البلد منذ نشوب اﻷزمة السياسية.
    cette détérioration était attribuée à des facteurs tant intérieurs qu'extérieurs. UN وعُزي هذا التدهور إلى عوامل داخلية وخارجية على حد سواء.
    Un des principaux facteurs qui contribuent à cette détérioration réside dans la suspension des vols de secours humanitaires auxquels l'UNITA se refuse toujours à accorder son autorisation. UN ومـن بيـن العوامل الرئيسية التي تساهم في هذا التدهور تعليق رحلات الاغاثة التي ما زالت اليونيتــا لا تعطي تصريحا لها.
    cette détérioration était attribuée à des facteurs tant intérieurs qu'extérieurs. UN وعُزي هذا التدهور إلى عوامل داخلية وخارجية على حد سواء.
    cette détérioration continue est due principalement à la réticence des pays développés à mettre en oeuvre Action 21. UN ويعزى استمرار هذا التدهور بصفة أساسية إلى عزوف البلدان المتقدمة النمو عن تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    La principale raison de cette détérioration est que, contrairement à ce qui se passait jusque-là, le montant total des contributions encaissées en 1995 au titre des arriérés et des contributions courantes a été inférieur au montant des contributions mises en recouvrement pour l'année considérée. UN والسبب الرئيسي لهذا التدهور هو أن المبلغ الاجمالي للاشتراكات المقبوضة في عام ١٩٩٥ تحت باب المدفوعات المتأخرة والاشتراكات الحالية هو دون مجموع الاشتراكات قيد التحصيل بالنسبة للعام موضوع الحديث، وذلك بخلاف ما حدث حتى اﻵن.
    cette détérioration de la situation de trésorerie aurait été beaucoup plus grave si le HCR n'avait pas pu annuler un montant de 71,7 millions de dollars (34 % des engagements non réglés lors des exercices antérieurs), qui a permis de résorber le passif. Placements UN وكان الانخفاض في نسبة السيولة سيشتد إلى حد كبير لو لم تتمكن المفوضية من إلغاء مبلغ قدره ٧١,٧ مليون دولار )٣٤ في المائة من التزامات العام السابق غير المصفاة(، لينخفض، بذلك، مستوى الخصوم.
    cette détérioration est causée par des dépenses intérieures par rapport la capacité productive et par l'évolution des prix relatifs associés à la baisse des taux de change réels, qui décourage les exportations tout en rendant les importations relativement moins chères. UN وهذا التدهور سببه الإنفاق المحلي المفرط مقارنة بالقدرة الإنتاجية وتغير نسبي في الأسعار يعزى إلى هبوط أسعار الصرف الحقيقية، وهو ما أثبط الصادرات وخفض من أسعار الواردات نسبيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus