Les membres du Conseil ont examiné cette demande et ont décidé de faire tout leur possible pour faciliter le processus électoral au Mozambique. | UN | وقد نظر أعضاء المجلس في هذا الطلب واتفقوا على ضرورة تسهيل العملية الانتخابية في موزامبيق قدر استطاعتهم. |
Depuis des années, la Conférence du désarmement examine cette demande, et seuls quelques rares États s'y opposent. | UN | ولقد ناقشنا على مدى سنوات هذا الطلب في مؤتمر نزع السلاح ولا توجد سوى قلة قليلة من الدول التي تعترض على ذلك. |
Il appartient au Conseil de sécurité d'examiner cette demande et de se prononcer à ce sujet. | UN | ويقع على عاتق مجلس الأمن النظر في هذا الطلب والبت فيه. |
Les informations figurant dans la présente lettre sont soumises comme suite à cette demande et se fondent sur les rapports concernant les recherches effectuées par l'APRONUC, notamment par son Equipe d'enquête stratégique. | UN | تُقدم المعلومات الواردة في هذه الرسالة استجابة لذلك الطلب وعلى أساس تقارير وتحقيقات اضطلعت بها سلطـــة اﻷمـــم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، بما في ذلك فريق التحقيق الاستراتيجي التابع لها. |
Le présent rapport est présenté conformément à cette demande et contient des informations ayant trait aux activités du Centre pour les droits de l'homme et du Département de l'information. | UN | وهذا التقرير مقدم وفقا لذلك الطلب ويتضمن معلومات تتعلق بأنشطة مركز حقوق الانسان وادارة شؤون اﻹعلام. |
Le Conseil de sécurité appuie cette demande et invite la Commission à formuler des avis sur la situation au Libéria. | UN | ويؤيد مجلس الأمن ذلك الطلب ويدعو لجنة بناء السلام إلى تقديم إفادة بشأن الحالة في ليبريا. |
Le présent rapport fait suite à cette demande et reprend les éléments d’information recueillis par le Représentant spécial durant ses huitième, neuvième et dixième missions au Cambodge. | UN | وهذا التقرير مقدم عملا بذلك الطلب ويستند إلى بعثات الممثل الخاص الثامنة والتاسعة والعاشرة إلى كمبوديا. |
Il appartient à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité d'examiner cette demande et de statuer à son sujet. | UN | ويقع على عاتق الجمعية العامة ومجلس الأمن النظر في هذا الطلب والبت فيه. |
Il appartient à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité d'examiner cette demande et de statuer à son sujet. | UN | ويتعين على الجمعية العامة ومجلس الأمن النظر في هذا الطلب والبت فيه. |
Malgré cette demande et les relances dont elle a fait l'objet, aucune réponse satisfaisante n'a été reçue. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الطلب قد قُدم، وجرت متابعته، فإنه لم تصل أية ردود. |
L’État de transit place la personne transportée en détention en attendant cette demande et l’accomplissement effectif du transit. | UN | تضع دولة العبور الشخص المدان رهن الاحتجاز في انتظار هذا الطلب وريثما يتم العبور فعلا. |
Le Comité a accédé à cette demande et a prié la Pan-African Islamic Society de lui soumettre un rapport à la reprise de sa session de 1999. | UN | وقد وافقت اللجنة على هذا الطلب والتمست من المنظمة تقديم تقرير عن المسألة في دورة عام ١٩٩٩ المستأنفة. |
Il semblerait, d'après les explications contenues dans les pages 10 et 11 du rapport complémentaire, que le Royaume d'Arabie saoudite n'a jusqu'ici fait droit que partiellement à cette demande, et ce, pour les raisons ci-après : | UN | ويجيز هذا الطلب في عبارة محاكمة أو تسليم الغير أنه يبدو من الشرح الوارد في الصفحتين 10 و 11 من التقرير التكميلي أن المملكة العربية السعودية لا تستجيب لهذا الطلب حاليا إلا جزئيا نظرا لما يلي: |
Je vous saurais gré de bien vouloir apporter tout votre appui à cette demande et de la porter à la connaissance de l’Assemblée générale afin qu’elle se prononce d’urgence sur la question. | UN | وأشكر سعادتكم مسبقا عن تأييد هذا الطلب وجعله قيد نظر الجمعية العامة لاتخاذ التدابير العاجلة. |
Toutefois, l'infrastructure est encore insuffisante pour permettre la rencontre de cette demande et de cette offre. | UN | بيد أن الهياكل اﻷساسية اللازمة للجمع بين هذا الطلب والعرض لا تزال غير كافية حتى اﻵن. |
Le présent rapport est soumis en application de cette demande et a pour objet de fournir au Conseil les informations pertinentes à son examen. | UN | ويُقدَّم هذا التقرير استجابةً لذلك الطلب ويهدف إلى تزويد المجلس بمعلومات متصلة بنظره في هذه المسألة. |
Le présent document fait suite à cette demande et repose sur les informations fournies par le Bureau de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique. | UN | وقد أعدت هذه الورقة استجابة لذلك الطلب واستند فيها إلى مدخلات قدمها مكتب مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي. |
Le présent rapport a été établi en réponse à cette demande, et couvre les éléments énoncés aux paragraphes 2 à 5 de la résolution, à savoir : | UN | وقد أعد هذا التقرير استجابة لذلك الطلب. وهو يغطي التطورات ذات الصلة بالفقرات 2 إلى 5 من القرار، وقد جاء فيها ما يلي: |
Le Conseil appuie cette demande et invite la Commission à formuler des avis sur la situation au Libéria. | UN | ويؤيد المجلس ذلك الطلب ويدعو اللجنة إلى إسداء المشورة بشأن الحالة في ليبريا. |
Le présent rapport est établi comme suite à cette demande et contient des renseignements sur l'évolution des catégories établies pour l'ensemble des États Membres en fonction du revenu national brut moyen par habitant (RNB) pendant la période 1996-2001. | UN | ويستجيب التقرير الحالي إلى ذلك الطلب ويقدم معلومات عن التغيرات في مستويات حفظ السلام الخاصة بالدول الأعضاء استنادا إلى متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي خلال الفترة الممتدة من 1996 إلى 2001. |
Or, il n'a pas été tenu compte de cette demande et la Sixième Commission se voit maintenant forcée d'adopter des mesures touchant le projet de convention. | UN | بيد أن ذلك الطلب رفض وتجد اللجنة السادسة نفسها اﻵن مضطرة إلى اتخاذ إجراء بشأن مشروع الاتفاقية. |
La présente compilation a été établie suite à cette demande et sera régulièrement mise à jour. | UN | وقد أعدت هذه الوثيقة عملاً بذلك الطلب ويجري تحديثها بانتظام. |