On s'est toutefois aussi interrogé sur l'utilité de cette directive. | UN | إلا أن فائدة هذا المبدأ التوجيهي وُضعت أيضا موضع الشك. |
Le Comité doit absolument continuer de manifester sa réticence à l'égard de cette directive. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تحتفظ اللجنة، بالتأكيد، بشكوكها إزاء هذا المبدأ التوجيهي. |
Tel est le sens du paragraphe 3 de cette directive. | UN | وهذا هو المقصود بالفقرة 3 من هذا المبدأ التوجيهي. |
cette directive a contribué à la réduction de la durée maximale de détention administrative de droit des étrangers en Suisse de 24 à 18 mois. | UN | وقد ساهم هذا التوجيه في تقليص مدة الاحتجاز الإداري القانوني القصوى للأجانب في سويسرا من 24 شهراً إلى 18 شهراً. |
Les directeurs des centres d'information des Nations Unies interviewés ont déclaré que cette directive leur avait été extrêmement utile. | UN | وذكر مديرو مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام الذين سئلوا عن اﻷمر أن هذا التوجيه ساعدهم إلى حد كبير. |
Celle-ci est expressément mentionnée afin qu'il ne puisse subsister le moindre doute sur le fait que cet effet ne peut se produire que si les conditions de validité substantielle des objections à effet intermédiaire énoncées dans cette directive sont respectées. | UN | وهذا المبدأ التوجيهي الأخير مذكور صراحة لكي لا يمكن أن يثار أدنى شك في أن هذا الأثر لا يمكن أن يحدث إلا باحترام شروط جواز الاعتراضات ذات الأثر المتوسط المبينة في هذا المبدأ التوجيهي. |
Tel est le sens du paragraphe 3 de cette directive. | UN | وهذا هو المقصود بالفقرة 3 من هذا المبدأ التوجيهي. |
cette directive ouvre la possibilité qu'une réserve non valide soit réputée valide si aucun des États contractants n'y fait objection. | UN | يوفر هذا المبدأ التوجيهي إمكانية لاعتبار التحفظ غير الجائز تحفظا جائزا إذا لم تعترض عليه أية دولة متعاقدة. |
cette directive reprend, semble-t-il, l'idée relativement simple selon laquelle une objection fait obstacle à l'application des effets recherchés d'une réserve. | UN | ويبدو أن هذا المبدأ التوجيهي يؤكد من جديد الرأي الصريح نسبيا بأن الاعتراض يحول دون نشوء الآثار المتوخاة من التحفظ. |
Les Conventions de Vienne de 1969 et 1986 gardent le silence sur la procédure à suivre en matière de retrait des réserves; l'objet de cette directive est de combler cette lacune. | UN | ونظرا إلى أن اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1987 قد التزمتا الصمت فيما يتعلق بإجراء سحب التحفظات، فإن الغرض من هذا المبدأ التوجيهي هو سد هذه الثغرة. |
cette directive recommande que les futurs experts—comptables aient suivi un enseignement général qui leur permette : | UN | ويوصي هذا المبدأ التوجيهي بأن يكون المرشحون للحصول على مؤهل مهني قد أتموا دراسات واسعة القاعدة توفر لهم ما يلي: |
À la suite de manifestations, cette directive a été retirée. | UN | وعلى إثر الاحتجاجات التي صدرت سُحِب هذا التوجيه. |
Veuillez fournir des informations concernant l'impact de cette directive sur le nombre de femmes qui occupent des postes de haut niveau dans l'administration publique. | UN | يرجى تقديم معلومات عن تأثير هذا التوجيه وعن عدد النساء في الوظائف العليا بالإدارة العامة. |
La délégation allemande encourage la Commission à prendre cette directive comme exemple supplémentaire de la pratique des États. | UN | وشجع اللجنة على تطبيق هذا التوجيه كمثال آخر على ممارسة الدول. |
Veuillez fournir des informations sur l'incidence de cette directive sur le nombre de femmes occupant des postes élevés dans l'administration publique. | UN | يرجى تقديم معلومات عن تأثير هذا التوجيه وعن عدد النساء في الوظائف العليا بالإدارة العامة. |
cette directive a pour but principal d'assurer l'égalité de traitement entre les hommes et les femmes en matière d'emploi. | UN | والهدف الأساسي من هذا التوجيه هو كفالة المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالعمل. |
La MINUAD continue d'exécuter ses projets à effet rapide en suivant cette directive. | UN | ما زالت العملية المختلطة تنفذ مشاريع الأثر السريع وفقا لهذا التوجيه |
Le Représentant spécial souligne combien il importe que les autorités respectent l'esprit et la lettre de cette directive au niveau local. | UN | ويشدد الممثل الخاص على أهمية ترجمة روح هذه التعليمات ونصها إلى إجراءات عملية تتخذها السلطات على المستوى المحلي. |
L'application de cette directive a également permis un accès sans restriction à l'information diffusée par ces chaînes. | UN | وقد سمح تطبيق ذلك التوجيه أيضاً بالوصول إلى المعلومات التي تبثها تلك القنوات دون أي قيد. |
Toutefois, des différences dans l'interprétation de cette directive continuent d'affecter sa mise en œuvre sur le terrain. | UN | غير أن الاختلافات القائمة بالنسبة لتفسير هذه التوجيهات لا تزال تؤثّر على التنفيذ في الميدان. |
Parlant en tant que membre du Comité, l'intervenant (le Président) appuie la formulation actuelle de cette directive. | UN | وأيَّد بصفته عضواً في اللجنة، الصياغة الحالية ذلك المبدأ التوجيهي. |
D'une part, l'intérêt pratique de cette directive est douteux. | UN | أولا، إن الجدوى العملية لهذا المبدأ التوجيهي مشكوك فيها. |
Aussi proposons-nous de supprimer cette directive. | UN | ولذا فإننا نقترح حذف مشروع المبدأ التوجيهي هذا. |
Le Comité a également rappelé que les sessions des organes subsidiaires devaient prendre fin au moins huit semaines avant la session du Conseil à laquelle ils doivent faire rapport et qu'il fallait veiller à respecter cette directive dans toute la mesure possible lors de l'établissement du projet de calendrier. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً أنه ينبغي للهيئات الفرعية أن تختتم دوراتها قبل فترة لا تقل عن ثمانية أسابيع من انعقاد دورة المجلس التي تقدم تقاريرها إليها، وأنه قد تم بذل كل جهد لدى إعداد مشروع الجدول في سبيل الأخذ بهذا المبدأ التوجيهي قدر الإمكان. |
Les États Membres sont instamment priés de se conformer à cette directive. | UN | وتُحث الدول اﻷعضاء على التقيد بهذه المبادئ التوجيهية. |
Ils ont souligné que cette directive constituait une grave violation des instruments internationaux des droits de l'homme pertinents, notamment de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des conventions pertinentes de l'OIT. | UN | وشددوا على أنهم يرون هذا الأمر التوجيهي كانتهاك خطير لصكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، ولا سيما الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة. |
cette directive vise à créer un marché européen de la défense, en favorisant le développement de la base de fournisseurs liés à la défense en Europe. | UN | ويسعى هذا الإيعاز إلى إنشاء سوق أوروبية لمستلزمات الدفاع، ودعم تطوير قاعدة الموردين الأوروبية لمستلزمات الدفاع. |
cette directive énonce des normes qui doivent être suivies par les forces armées et la police. | UN | وهذا الأمر التوجيهي يضع قواعد يجب على القوات المسلحة والشرطة اتباعها. |
cette directive reprend essentiellement la règle fixée au paragraphe 1 de l'article 23 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986. | UN | وهذا المبدأ التوجيهي يكرر أساسا القاعدة الواردة في المادة 23، الفقرة 1، من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و1986. |