Pour éliminer cette discrimination à l'égard des femmes batwa, il faut : | UN | وللقضاء على هذا التمييز ضد نساء الباتوا، يجب القيام بما يلي: |
cette discrimination n'est pas toujours décelable à première vue. | UN | ولا يسهل دائماً اكتشاف هذا التمييز في ظاهر الأمر. |
cette discrimination n'est pas toujours décelable à première vue. | UN | ولا يسهل دائماً اكتشاف هذا التمييز في ظاهر الأمر. |
Considérée comme un problème lié à l'immigration, cette discrimination conduit à la violation des droits fondamentaux de cette population. | UN | وهذا التمييز الذي يصنف بأنه مشكلة هجرة يفضي إلى حرمان هؤلاء السكان من حقوق الإنسان الأساسية والجوهرية. |
Des obstacles culturels restent à surmonter, mais cette discrimination doit être éliminée. | UN | وكانت هناك عقبات ثقافية ينبغي التغلب عليها، لكن يجب القضاء على ذلك التمييز. |
Il est donc essentiel de lutter contre cette discrimination et d'assurer l'autonomisation économique des femmes par la création de possibilités commerciales. | UN | ولهذا من الضروري التصدي لهذا التمييز وتأمين التمكين الاقتصادي للمرأة عن طريق إيجاد فرص للأعمال. |
cette discrimination est encore pire à l'égard des femmes rurales qui constituent la majeure partie de la population. | UN | ويتجلى هذا التمييز على نحو أسوأ ضد النساء الريفيات اللائي يشكلن أيضاً السواد الأعظم من السكان. |
Même la scolarisation des jeunes filles pâtit de cette discrimination. | UN | ويعاني تعليم الفتيات من جهته من هذا التمييز. |
cette discrimination serait notamment le fait des partis politiques. | UN | ويُقال إن هذا التمييز تمارسه اﻷحزاب السياسية بصورة خاصة. |
cette discrimination a souvent des bases culturelles et évolue lentement. | UN | وكثيرا ما يكون هذا التمييز قائما على أساس ثقافي، ولا يتغير إلا بصورة بطيئة. |
cette discrimination se traduit par l'absence d'instruction et de possibilités d'emploi qui permettraient aux Roms d'accéder à un logement aux prix du marché. | UN | ويشمل هذا التمييز نقص فرص التعليم والعمالة اللازمة للحصول على مساكن بأسعار السوق. |
Veuillez indiquer les mesures qui sont envisagées pour éliminer cette discrimination et fournir des chiffres relatifs aux besoins non satisfaits en matière de contraception. | UN | فيرجى بيان التدابير المتوخاة للقضاء على هذا التمييز وكذلك تقديم بيانات عن احتياجات منع الحمل غير الملباة. |
Il a également constaté que cette discrimination était exacerbée par les disparités régionales, économiques et sociales. | UN | كما نوهت بأن هذا التمييز يتفاقم بسبب التباينات الإقليمية والاقتصادية والاجتماعية. |
cette discrimination n'est pas limitée aux actes commis par les gouvernements ou en leur nom. | UN | ولا يقتصر مثل هذا التمييز على إجراء من جانب الحكومات أو بالنيابة عنها. |
Veuillez indiquer les mesures qui sont envisagées pour éliminer cette discrimination et fournir des chiffres relatifs aux besoins non satisfaits en matière de contraception. | UN | فيرجى بيان التدابير المتوخاة للقضاء على هذا التمييز وكذلك تقديم بيانات عن احتياجات منع الحمل غير الملباة. |
cette discrimination est aggravée par un accès difficile aux établissements d'enseignement, par le coût de la scolarité et par les tâches ménagères incombant aux filles. | UN | ويتفاقم هذا التمييز بسبب نقص سبل الوصول إلى المؤسسات التعليمية والتكاليف التعليمية والواجبات المنزلية. |
Souvent, cette discrimination avait d'autres fondements comme le sexe ou le handicap. | UN | وكثيراً ما يشتد هذا التمييز أيضا لأسباب أخرى، مثل قيامه على أساس الجنس أو الإعاقة. |
cette discrimination va jusqu'à rigoureusement interdire toute célébration de mariage avec des membres appartenant à d'autres groupes. | UN | ويصل هذا التمييز إلى حد المنع الصارم من الزواج بأعضاء ينتمون إلى فئات أخرى. |
cette discrimination peut être cachée ou affichée et peut être délibérée ou non. | UN | وهذا التمييز قد يكون علنياً أو متستراً وقد يكون مقصوداً أو بغير قصد. |
Les États sont certes dans l'obligation de prévenir la discrimination à l'encontre des femmes, mais la méthode choisie pour mettre fin à cette discrimination peut varier selon les réalités d'une société donnée. | UN | والدول ملزمة بمنع التمييز ضد المرأة، لكن النهج المتبع للقضاء على ذلك التمييز قد يتفاوت تبعاً لواقع كل مجتمع. |
Il a ajouté que cette discrimination avait fréquemment un lien avec la discrimination raciale dans l'emploi. | UN | وأضاف بقوله أن هذا النوع من التمييز يرتبط في أحيان كثيرة بالتمييز العنصري في مجال العمل. |
cette discrimination indirecte peut de surcroît exacerber les inégalités existantes en question s'il n'est pas tenu compte des modes de discrimination structurels et historiques ni de l'inégalité des rapports de pouvoir entre femmes et hommes. | UN | وفضلاً عن ذلك، يمكن للتمييز غير المباشر أن يؤدي إلى تفاقم أوجه اللامساواة القائمة بسبب عدم إدراك أنماط التمييز الهيكلية والتاريخية وعلاقات السلطة غير المتكافئة بين الرجل والمرأة. |
cette discrimination cumulative a des conséquences bien spécifiques pour les personnes concernées et mérite une attention et des solutions particulières. | UN | ولذلك التمييز التراكمي أثر فريد ومحدد على الأفراد وهو يستدعي بحثاً وعلاجاً محدّدين. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de mener des études afin d'évaluer et d'apprécier l'incidence de la discrimination raciale dans le pays, en mettant en particulier l'accent sur la discrimination fondée sur l'origine ethnique ou nationale, et de prendre des mesures ciblées pour éliminer cette discrimination. | UN | وتوصي اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، بأن تجري الدولة الطرف أبحاثاً لتقدِّر وتقيِّم بشكل فعال مدى انتشار التمييز العنصري في البلد، مع التركيز بصفة خاصة على التمييز القائم على أساس الأصل القومي أو الإثني، وتتخذ تدابير هادفة للقضاء على ذاك التمييز. |