Même s'il n'est pas toujours facile, dans la pratique, de faire clairement la différence entre ces deux situations, cette distinction est nécessaire. | UN | وعلى الرغم من أنه ليس من السهل دائماً في الواقع العملي التمييز بوضوح بين هاتين الحالتين، فإن مثل هذا التمييز ضروري. |
cette distinction sera examinée plus loin de manière plus approfondie. | UN | وسيتم بحث هذا التمييز بمزيد من التفصيل أدناه. |
cette distinction, extrêmement difficile à établir, risque de limiter considérablement les cas dans lesquels l'État peut être tenu pour responsable d'un acte internationalement illicite. | UN | فإن مثل هذا التمييز صعب للغاية، ويمكن أن يُقيد إلى حد كبير إمكانية تحميل دولة ما مسؤولية ارتكاب عمل غير مشروع دوليا. |
cette distinction se fonde essentiellement sur l'aptitude de l'organisation syndicale à négocier la convention collective propre à l'activité considérée. | UN | وهذا التمييز يستند أساسا الى أهلية التنظيم النقابي لابرام الاتفاق الجماعي الخاص بالنشاط الذي يغطيه. |
Même s'il n'est pas toujours facile, dans la pratique, de faire clairement la différence entre ces deux situations, cette distinction est nécessaire. | UN | وعلى الرغم من أنه ليس من السهل دائماً في الواقع العملي التمييز بوضوح بين هاتين الحالتين، فإن مثل هذا التمييز ضروري. |
cette distinction devrait être reflétée dans le libellé de la disposition. | UN | وينبغي أن ينعكس هذا التمييز في صياغة مشروع المادة. |
Préciser cette distinction permettrait au Comité d'élaborer une évaluation de la gestion des risques et de formuler ses conclusions finales. | UN | ومن شأن توضيح هذا التمييز أن يساعد اللجنة في إعداد تقييم إدارة مخاطر للمادة وفي صياغة استنتاجاتها النهائية. |
Il ne peut y avoir d'approche cohérente du problème si l'on ne fait pas cette distinction. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك نهج متماسك إزاء هذه المسألة ما لم يجر تناول هذا التمييز. |
Il y a lieu de préciser que cette distinction et cette terminologie sont également en vigueur à l'Organisation internationale du Travail. | UN | ونود أن نوضح أن هذا التمييز وهذه العبارات تستخدمها أيضا منظمة العمل الدولية. |
cette distinction, jugée valide par certains représentants, a suscité des objections de la part de certains autres. | UN | وقد نظر بعض الممثلين إلى هذا التمييز على أنه تمييز سليم وإن كان آخرون قد اعترضوا عليه. |
cette distinction ne peut être ni générale, ni absolue. | UN | ولا يمكن أن يكون هذا التمييز عاماً أو مطلقاً. |
D'une manière générale, personne ne s'est opposé au maintien de cette distinction. | UN | ولم تقدم بصفة عامة آراء تعارض الحفاظ على هذا التمييز. |
Il ne fait aucun doute que cette distinction est opérée en pratique et son maintien constitue semble-t-il l'un des rares points faisant l'objet d'un consensus à ce jour. | UN | ولا شك أن هذا التمييز قائم في الممارسة والإبقاء عليه يشكل نقطة من نقاط التوافق النادرة المترسخة حتى الآن. |
Cette approche doit être retenue, d'autant plus que les travaux précédents ne permettent pas d'opérer clairement cette distinction. | UN | وتزداد أهمية هذا الأسلوب المنهجي بصورة خاصة لأن الأعمال السابقة لا تسمح بإجراء هذا التمييز بوضوح. |
cette distinction est reconnue par presque tous les systèmes juridiques et elle forme la pierre angulaire d'un rapport comme celui que le Rapporteur spécial était chargé d'établir. | UN | وهذا التمييز تسلم به جميع النظم القانونية تقريبا، كما أنه ضروري بالنسبة لنوع التقرير المكلف بإعداده المقرر الخاص. |
cette distinction supposerait implicitement qu'il y a un élément temporel dans la disparition forcée. | UN | ويبدو أن ذلك التمييز يعني ضمناً إدراج عنصر زمني في مفهوم الاختفاء القسري. |
Les intertitres que l'on insérerait pourraient marquer cette distinction. | UN | ولعل العناوين الفرعية المزمع إدخالها ستقيم هذه التفرقة. |
Notre délégation estime qu'avant d'accepter cette " distinction " , il faudrait en évaluer soigneusement les diverses conséquences. | UN | ويرى وفدنا أنه يتعين، قبل القبول بهذا " التمييز " المبدئي، تقييم النتائج المختلفة التي قد تترتب عليه. |
Le Rapporteur spécial approuvait la décision prise par la Commission en première lecture de rejeter cette distinction. | UN | وقد وافق المقرر الخاص على رفض اللجنة لهذا التمييز في القراءة الأولى. |
De l'avis du Bureau des services de contrôle interne, la Division n'a pas donné dans l'évaluation technique, l'assurance que cette distinction était clairement comprise. | UN | ولم يكفل التقييم التقني الذي أجرته الشعبة، في رأي مكتب خدمات الرقابة الداخلية، فهم هذا الفرق فهما واضحا. |
Il note l'affirmation de l'État partie selon laquelle cette distinction n'a pas de conséquences sur les droits dont jouissent les personnes appartenant à ces minorités. | UN | وتنوه بإعلان الدولة الطرف أن هذا الفصل ليس له تأثير على الحقوق التي يتمتع بها المنتمون إلى تلك الأقليات. |
cette distinction entre ces deux catégories d'instruments découle de l'interprétation de l'article VI, paragraphe 2, de la Constitution par la Cour suprême. | UN | ويرجع هذا التفريق إلى تفسير للمحكمة العليا للفقرة ٢ من المادة الرابعة من الدستور. |
En outre, un pouvoir de contrainte à cet égard peut se justifier davantage en matière pénale que dans une affaire civile. cette distinction devrait être clairement explicitée. | UN | وأردف قائلا إن ثمة حاجة أكبر لانتزاع الأدلة في القضايا الجنائية بدل القضايا المدنية؛ وينبغي توضيح هذا الفارق. |
cette distinction se justifiait certainement dans le cas des obligations erga omnes. | UN | وهو تمييز له ما يبرره قطعا في حالة الالتزامات إزاء الكافة. |
cette distinction a un impact en particulier sur les effets de l’entrée en vigueur. | UN | وهذه التفرقة تتصل على وجه الخصوص ببدء نفاذ النظام اﻷساسي . |
cette distinction a été appliquée partout où elle est pertinente, notamment dans les états financiers, les appendices et les notes relatives aux états financiers. | UN | ويتجلى هذا التصنيف في جميع البيانات المالية والتذييلات والمذكرات، وحيثما ينطبق ذلك. |
cette distinction : | UN | وهذا الفصل بين المياه الجوفية والمياه السطحية: |
cette distinction est importante lorsqu'on examine l'information aux fins de la prise de décisions et de la participation. | UN | ولهذا التمييز أهميته عند النظر في تسخير المعلومات لاتخاذ القرارات وتحقيق الاشتراك. |