La collaboration entre eux peut donc renforcer le travail d'ensemble, s'ils font fond sur cette diversité et en tirent parti. | UN | ولذلك أيضا، فإن التعاون بينهما يمكن أن يقدم قوة إضافية للعمل ككل عن طريق الاعتماد على هذا التنوع واستغلاله. |
Les quatre exemples ciaprès illustrent bien cette diversité et cette polyvalence. | UN | وتبيّن الأمثلة الأربعة المدرجة أدناه مدى هذا التنوع والتعدد: |
Les quatre exemples ciaprès illustrent bien cette diversité et cette polyvalence. | UN | وتبيّن الأمثلة الأربعة المدرجة أدناه مدى هذا التنوع والتعدد: |
cette diversité reflétait les différentes cultures et valeurs que les Nations Unies devraient respecter. | UN | وهذا التنوع يعكس اختلاف الثقافات والقيم التي ينبغي لﻷمم المتحدة احترامها. |
cette diversité constitue l'inestimable patrimoine commun de l'humanité, que nous devrions glorifier et chérir. | UN | إن ذلك التنوع هو التراث الجماعي النفيس للبشرية، الذي ينبغي الاحتفاء والاعتزاز به. |
La délégation de pouvoirs doit être adaptée à cette diversité. | UN | وتفويض السلطة ينبغي أن يكون متكيفا وفق هذا التنوع. |
De nombreuses forces divergentes sont dues à cette diversité. | UN | وتنبع من هذا التنوع أشكال مختلفة عديدة من مصادر القوة. |
Le SPT espère que les cinq membres composant le MNP refléteront aussi cette diversité. | UN | واللجنة الفرعية لمنع التعذيب على ثقة من أن عضوية الآلية الوقائية الوطنية المؤلفة من خمسة أشخاص ستجسد أيضاً هذا التنوع. |
cette diversité des taux de fécondité actuels se traduit par des perspectives très différentes pour l'évolution de la croissance démographique. | UN | وينتج عن هذا التنوع في مستويات الخصوبة الحالية توقعات متباينة للغاية للنمو السكاني في المستقبل. |
C'est un fait que les communautés minoritaires sont hétérogènes et cette diversité appelle une représentation plurielle. | UN | فلا بد ألا يغيب عن الأذهان أن مجتمعات الأقليات غير متجانسة ولا بد أن يترجم هذا التنوع في شكل تمثيل متعدد. |
C'est pourquoi ces textes contiennent des dispositions qui prennent en compte cette diversité. | UN | ولذلك يتضمن الدستور والتشريعات أحكاماً تتناول هذا التنوع. |
Les membres du Groupe d'experts ont jugé cette diversité particulièrement enrichissante. | UN | وقد رأى أعضاء فريق الخبراء في هذا التنوع إثراءً كبيراً. |
D'un côté, une partie de cette diversité est justifiée par le fait que les évaluations doivent être limitées à un objectif spécifique. | UN | ومن جهة أخرى، فإن بعض هذا التنوع له ما يبرره إذ أنه لا بد من إحكام التقييمات لتلبي غرضاً محدداً. |
Elle a souligné que cette diversité ne devrait pas être une source de conflit mais bien plutôt un facteur d'enrichissement mutuel et de dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations. | UN | وأكد أن هذا التنوع لا يجب أن يكون مصدر صراع بل عامل إثراء متبادل وحوار بين الأديان والثقافات والحضارات. |
La Stratégie reconnaît la valeur de la diversité culturelle, ethnique et religieuse de la Géorgie et soutient cette diversité. | UN | وتعترف الاستراتيجية بقيمة التنوع الثقافي والعرقي والديني الذي تتمتع به جورجيا، وتدعم هذا التنوع. |
cette diversité pose des problèmes particuliers, s'agissant non seulement de concevoir et de fournir une assistance aux différents pays mais également de la coordonner en vue de renforcer son efficacité. | UN | وهذا التنوع يطرح تحديا خاصا، لا في تصور المساعدة وإسدائها إلى فرادى البلدان وحسب، بل أيضا في تنسيق هذه المساعدة بحيث يكون لها أكبر أثر إيجابي. |
cette diversité a inspiré l'imagination de l'homme et une créativité stupéfiante dans les domaines les plus divers. | UN | وهذا التنوع حفز خيال اﻹنسان وإبداعه في تباين مدهــش. |
Les causes des conflits africains reflètent cette diversité et cette complexité. | UN | ومصادر الصراعات في أفريقيا تعكس ذلك التنوع والتعقيد. |
Car c'est en fait la pleine compréhension de cette diversité qui renforce la trame de ce que nous appelons les relations internationales et l'unité des Membres de cette Organisation. | UN | ﻷن التفهم الكامل لهذا التنوع هو الذي يعزز نسيج ما نطلق عليه العلاقات الدولية ووحدة أعضاء هذه المنظمة. |
La famille est une entité en évolution constante et l'Union européenne s'engage à reconnaître cette diversité. | UN | فالعائلة كيان دينامي يتطور باستمرار، والاتحاد الأوروبي ملتزم بالاعتراف بهذا التنوع. |
Il fallait donc tenir compte de cette diversité lorsque l'on envisageait une recommandation sur le sujet et la formuler en conséquence. | UN | ومن ثم فإن أي توصية تتخذ بشأن النمو السكاني يجب أن تراعي هذا التباين وأن تصاغ وفقا لذلك. |
cette diversité implique une coopération entre les organisations internationales, comme entre leurs institutions et leurs organes. | UN | ويقتضي التنوع الذي تتسم به المنظمات الدولية ضمناً أن يقوم بين تلك المنظمات تعاون، وكذلك بين الوكالات أو بين الهيئات التابعة لمختلف المؤسسات. |
cette diversité permettrait à un plus grand nombre de citoyens de prendre conscience des changements climatiques et de contribuer à les atténuer. | UN | ومن شأن هذا التنويع أن يضمن زيادة عدد المواطنين الواعين بتغير المناخ والمشاركين في أنشطة التخفيف من آثاره. |
Selon l'islam, cette diversité entre les peuples et les races devrait conduire à un dialogue positif et enrichir l'humanité; elle ne devrait pas attiser les flammes de la sédition, du conflit et de la haine entre les peuples et les nations. | UN | إن هذا الاختلاف بين الأجناس والشعوب من وجهـة نظر الإسلام هو اختلاف يؤدي إلى التواصل والحوار البنـَّـاء وإثراء البشرية جمعاء، وليس إلى إذكاء نيران الفتنة والصراع والتباغض بين الأمم والشعوب. |
Ils ont indiqué que l'information leur parvenait de diverses sources et qu'ils souhaitaient préserver cette diversité. | UN | وأشاروا إلى أن المعلومات تردهم من مصادر متنوّعة وإلى أنهم حريصون على الحفاظ على ذلك التنوّع. |
cette diversité de sources et d'approches ne facilite pas la tâche des législateurs et des responsables politiques qui souhaitent établir un cadre juridique solide pour la protection des consommateurs dans le commerce électronique, en particulier dans les pays en développement. | UN | وهذا التنوّع في المصادر والتباين في النهوج لا ييسر مهمة المشرّعين ومقرري السياسات المهتمين بوضع إطار قانوني سليم لحماية المستهلك في مجال التجارة الإلكترونية، خصوصا في البلدان النامية. |
Compte tenu de cette diversité culturelle et religieuse, le Royaume s'est efforcé d'éviter la discrimination entre ses citoyens et les autres résidents. | UN | وفي ظل هذا التعدد الثقافي والديني حرصت المملكة العربية السعودية على عدم التمييز بين مواطنيها والمقيمين فيها. |
cette diversité n'est pas sans effet sur la formulation des politiques et des programmes qui concernent la famille et son développement. | UN | ولهذا التنوع آثاره على رسم السياسات وعلى البرامج التي تتناول اﻷسرة وتنمية اﻷسرة. |
Il faut bien reconnaître toutefois que notre monde est le tissu de cette diversité et qu'à aucun moment de l'histoire cette diversité n'a été une source de conflit. | UN | وحري بنا أن نتفق على أن العالم في مجمله نسيج لهذا التباين الذي لم يكن في أي زمان مدعاة للتنافر بقدر ما كان مدعاة لﻹسهام المتعدد والثراء في الكسب اﻹنساني. |
C'est cette diversité qui est la source et l'inspiration du dialogue, fondé sur la tolérance et le respect mutuels. | UN | فهذا التنوع هو مصدر وإلهام للحوار القائم على التسامح والاحترام المتبادلين. |