cette doctrine est aujourd'hui contestée car elle apparaît criblée d'inconsistances internes et relever de la pure fiction. | UN | واليوم يُطعن في هذا المبدأ القانوني على أساس أنه مليء بالتناقضات الداخلية ولا يشكل أكثر من حيلة. |
Nous pensons que cette doctrine, bien que purement déclarative, représente un pas dans la bonne direction. | UN | ومع أن هذا المبدأ إعلاني، فإننا نعتقد أنه خطوة في الاتجاه الصحيح. |
cette doctrine est devenue l'un des piliers fondamentaux du droit international, et notamment du nouveau droit de la mer. | UN | وأصبح هذا المبدأ أحد الدعائم الأساسية للقانون الدولي، وبخاصة القانون الجديد للبحار. |
cette doctrine incontestablement discriminatoire devrait être rejetée par les ÉtatsUnis et par tous les pays où elle existe, car elle constitue une violation du principe d'égalité devant la loi. | UN | ويجب على الولايات المتحدة وسائر البلدان أن ترفض هذه النظرية التمييزية السافرة حيثما وجدت باعتبارها انتهاكاً لمعايير قائمة تتصل بحقوق الإنسان وتشترط المساواة أمام القانون. |
Selon cette doctrine, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes doit être intégrée aux règles internes par des moyens législatifs, judiciaires ou administratifs. | UN | وطبقا لهذا المبدأ العام، يجب جعل الإتفاقية نافذة المفعول محليا عن طريق وسائل تشريعية وقضائية وإدارية. |
cette doctrine comprend une procédure de prise de décisions concernant l'emploi de la force, qui est fondée sur l'adoption de règles d'engagement et d'une directive sur le choix des objectifs. | UN | وتتضمن هذه العقيدة قراراً منظماً يجعل عملية استخدام القوة تستند إلى وضعي قواعد اشتباك ومبادئ توجيهية للاستهداف. |
cette doctrine a permis d'assurer la stabilité et la paix en Europe. | UN | لقد جعل هذا المذهب من الممكن ضمان السلم والاستقرار في أوروبا. |
cette doctrine, du reste, est également au centre de la Charte des Nations Unies. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن هذا المبدأ يقع أيضا في صلب ميثاق اﻷمم المتحدة. |
cette doctrine ne comporte aucune exception géographique. Elle s'applique à toutes les catégories de mines antipersonnel. Elle est décidée pour une durée illimitée. | UN | ولا يسمح هذا المبدأ بأي استثناءات جغرافية من أي نوع، وهو يسري على كافة فئات اﻷلغــام البرية المضادة لﻷفراد. |
Il est premièrement difficile de déterminer si cette doctrine peut s'appliquer dans le domaine du DDH. | UN | وهنالك أولاً صعوبة في تحديد إمكانية انطباق هذا المبدأ في مجال قانون حقوق الإنسان. |
cette doctrine veut que les États parties assurent l'exercice de ces droits dans toute la mesure des ressources à leur disposition. | UN | ويقضي هذا المبدأ بإنفاذ الدول الأطراف لتلك الحقوق إلى أقصى درجة ممكنة في حدود مواردها المتاحة. |
Les Parties auront un an à compter du début de la période de transition pour élaborer cette doctrine commune. | UN | وسيقوم الطرفان بتطوير هذا المبدأ المشترك خلال سنة واحدة من بدء الفترة المؤقتة. |
Certes, on peut considérer que cette doctrine va à l'encontre du principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. | UN | صحيح أنه يمكن اعتبار هذا المبدأ مناقضا لمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Le caractère racialement discriminatoire de la décision n'a pas empêché les tribunaux d'appliquer librement cette doctrine ni le Congrès de s'en inspirer, dernièrement encore, dans sa législation. | UN | واتسام هذا الحكم بطابع التمييز العنصري لم يحل دون استخدام هذا المبدأ بحرية من قِبَل المحاكم وفي التشريع من قبل كونغرس الولايات المتحدة، حتى في السنوات اﻷخيرة. |
cette doctrine présente la libéralisation effrénée comme une panacée pour toutes les économies, qu'elles soient développées ou en développement. | UN | إن هذا المبدأ يقوم على أساس أن التحرر المطلق العنان هو العلاج الناجع لجميع الاقتصادات، المتقدمة منها والنامية. |
cette doctrine est essentielle en ce qui concerne les ressources marines de Ma'ohi Nui, qui comprennent de grandes quantités de minéraux et de terre rares répartis sur quelque 5 millions de kilomètres carrés d'océan. | UN | وكان هذا المبدأ في غاية الأهمية للتحكم بالموارد البحرية لماووهي نووي، التي تشمل كميات هائلة من الثروة المعدنية والأتربة النادرة تمتد على مساحة نحو خمسة ملايين كيلومتر مربع في المحيط. |
La remise en cause de cette doctrine par les pays du tiers monde dans la décennie soixante a entraîné la conclusion d'un nombre considérable d'accords bilatéraux destinés à régir le statut de l'investissement étranger. | UN | وقد أدى اعتراض بلدان العالم الثالث على هذه النظرية في الستينات الى إبرام عدد كبير من الاتفاقات الثنائية المنظمة لوضع الاستثمار اﻷجنبي. |
Elle a dénoncé cette doctrine en concluant que cette " doctrine injuste et discriminatoire ... ne peut plus être acceptée " . | UN | وشجبت المحكمة هذه النظرية بالخلوص إلى أن هذه " النظرية الجائرة والتمييزية لم يعد ممكناً قبولها " . |
Ils ont en outre fait observer que cette doctrine n'avait guère d'effet utile sur les règles générales de la responsabilité internationale. | UN | فضلاً عن ذلك، زعموا أن التأثير العملي لهذا المبدأ على القواعد العامة للمسؤولية الدولية تأثير بسيط. |
Par conséquent, nous rejetons toute politisation et toute manipulation de cette doctrine sacrée visant à servir de prétexte à une ingérence dans les affaires intérieures des Etats ou à l'imposition d'une tendance culturelle ou d'une civilisation particulières à un Etat quel qu'il soit. | UN | وكفل المجتمع السوداني ورعت حكومته هذه القيم تأسيسا على دينه وتقاليده، وعلى هذا اﻷساس نرفض أي تسييس أو استغلال لهذا المبدأ السامي، كوسيلة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول أو لفرض خيار حضاري معين عليها. |
cette doctrine revêt une importance particulière dans le contexte de la Charte canadienne des droits et libertés. Les traités servent à déterminer la portée des droits garantis par la Charte. | UN | وتكتسي هذه العقيدة أهمية خاصة في سياق الميثاق الكندي للحقوق والحريات، كما أن معاهدات حقوق الإنسان تتصل بتحديد نطاق وإطار الحقوق التي يحميها الميثاق. |
Les dispositions pertinentes de cette doctrine sont ainsi conçues : | UN | وفيما يلي النص الملائم من هذا المذهب العسكري: |
cette doctrine, fondée sur la dignité de la personne humaine et donc non conditionnée par les décisions des États, apparaît dans la Convention de Vienne sur le droit des traités. | UN | وهذا المبدأ يقوم على كرامة الإنسان ولا تحكمه بالتالي قرارات الدول، هو مبدأ وارد في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |