"cette entente" - Traduction Français en Arabe

    • هذا التفاهم
        
    • هذا الفهم
        
    • هذا الكارتل
        
    • هذا التفهم
        
    • لتلك المؤامرة
        
    cette entente peut être influencée par son mandat officiel ou des accords officieux conclus avec les parties. UN وقد يتأثر هذا التفاهم بالولايات الرسمية الخاصة بجهود الوساطة الممكنة أو بالترتيبات غير الرسمية مع الأطراف.
    Je renouvelle l'appel que j'ai lancé aux États Membres afin qu'ils souscrivent à cette entente lors des consultations qui se sont tenues ici à New York la semaine dernière. UN وقد ناشدت الدول الأعضاء هنا دعم هذا التفاهم خلال المشاورات التي أجريتها هنا معها الأسبوع الماضي.
    cette entente commune, difficile à atteindre, devrait constituer la base et le préalable d'une future réforme du Conseil. UN إن هذا التفاهم المشترك، الذي تحقق بعد جهد، ينبغي أن يكون هو اﻷساس والشرط المسبق ﻹصلاح المجلس في المستقبل.
    J'ajouterai toutefois que si cette entente est assurément très souhaitable, il n'y a cependant pas de raison pour quiconque de retarder les mesures et l'assistance nécessaires pour améliorer la situation des personnes intéressées. UN ومع ذلك، اسمحوا لي أن أضيف، بأنه في حين أن الوصول إلى هذا الفهم شيء مرغوب فيه تماما، فليس في ذلك مبرر ﻷي جهة ﻹرجاء العمل أو المساعدة الموجهين إلى التخفيف من حالـــة المتضررين.
    Il a été noté que cette entente s'inscrivait dans le cadre plus large des efforts déployés conjointement en vue d'améliorer la compatibilité et l'interopérabilité des systèmes civils de navigation par satellite et la transparence dans la fourniture des services civils. UN ولوحظ أنَّ هذا الفهم يشكِّل جزءاً من جهد مشترك أوسع نطاقاً يرمي إلى تعزيز التوافقية وقابلية التشغيل التبادلي بين نظم الملاحة الساتلية المدنية، وزيادة الشفافية في تقديم الخدمات المدنية.
    17. Dans l'affaire concernant les vitamines, c'est après avoir lu les communiqués de presse annonçant les poursuites engagées contre cette entente aux États-Unis que les autorités brésiliennes ont commencé d'enquêter sur les filiales brésiliennes de certaines des entreprises en cause. UN 17- وفي قضية فيتامينز بدأت سلطات المنافسة البرازيلية تحقيقها في الفروع البرازيلية لبعض الشركات المعنية بعد قراءة البيانات الصحفية التي أعلنت محاكمة هذا الكارتل في الولايات المتحدة.
    17. Dans l'affaire concernant les vitamines, c'est après avoir lu les communiqués de presse annonçant les poursuites engagées contre cette entente aux États-Unis que les autorités brésiliennes ont commencé d'enquêter sur les filiales brésiliennes de certaines des entreprises en cause. UN 17- وفي قضية فيتامينز بدأت سلطات المنافسة البرازيلية تحقيقها في الفروع البرازيلية لبعض الشركات المعنية بعد قراءة البيانات الصحفية التي أعلنت محاكمة هذا الكارتل في الولايات المتحدة.
    La section B1 du chapitre 9 du programme Action 21 offre de nouvelles perspectives favorables à cette entente dans le but de dégager des ressources supplémentaires pour la prospection et la mise en valeur durable des ressources énergétiques dans les pays en développement. UN ويوفر الفصل التاسع، الفرع باء ١، من جدول أعمال القرن ٢١ فرصة جديدة لتعزيز هذا التفهم بهدف توفير موارد إضافية لاستكشاف موارد الطاقة وتنميتها على نحو مستدام في البلدان النامية.
    Les prochains mois diront si cette entente est effectivement respectée. UN وسوف يوضع هذا التفاهم على محكّ الاختبار في الأشهر المقبلة.
    Les débats publics qui ont récemment porté sur l'Afghanistan ont mis cette entente à rude épreuve. UN لقد تسببت المناقشة العلنية بشأن أفغانستان مؤخرا في تعكير هذا التفاهم.
    Je compte sur la pleine coopération des Européens pour mener à bien cette entente. UN " وننتظــر مــن اﻷوروبيين كامل تعاونهم في تحقيق هذا التفاهم.
    cette entente mutuelle est en grande partie le fruit d'un demi-siècle de réflexion commune sur les nouvelles relations entre pays développés et pays en développement. UN وقد جاء هذا التفاهم المتبادل، إلى حد كبير، نتيجة لعملية تعلّم مشتركة أثناء البحث عن علاقات جديدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية طوال نصف القرن الماضي.
    cette entente mutuelle est en grande partie le fruit d'un demi-siиcle de rйflexion commune sur les nouvelles relations entre pays dйveloppйs et pays en dйveloppement. UN وقد جاء هذا التفاهم المتبادل، إلى حد كبير، نتيجة لعملية تعلّم مشتركة أثناء البحث عن علاقات جديدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية طوال نصف القرن الماضي.
    C'est habituellement à la suite de consultations/d'un échange de lettres qu'ils parviennent à cette entente. UN وعادة ما يتم التوصل إلى هذا التفاهم بعد مشاورات/تبادل رسائل.
    Il a été noté que cette entente s'inscrivait dans le cadre plus large des efforts déployés conjointement en vue d'améliorer la compatibilité et l'interopérabilité des systèmes civils de navigation par satellite et la transparence dans la fourniture des services civils. UN ولوحظ أنَّ هذا الفهم يشكِّل جزءاً من جهد مشترك أوسع نطاقاً لتعزيز التوافر وقابلية التشغيل التبادلي بين نظم الملاحة الساتلية المدنية، وكذلك تعزيز الشفافية في تقديم الخدمات المدنية.
    Avant la publication de la déclaration conjointe des pourparlers à six, les représentants du Japon et de la République populaire démocratique de Corée ont eu un certain nombre d'entretiens bilatéraux pour parvenir à cette entente commune. UN وقبل نشر البيان المشترك للمحادثات السداسية، أجرى ممثلا اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عددا من المحادثات الثنائية بغية التوصل إلى هذا الفهم المشترك.
    cette entente a été mise au jour grâce à une dénonciation anonyme et aux informations additionnelles communiquées par des centrales d'achats de véhicules anti-incendie du nord de l'Allemagne. UN وانكشف أمر هذا الكارتل عن طريق بلاغ من مجهول ومعلومات إضافية قدمتها كيانات مركزية مختصة باشتراء سيارات الإطفاء في شمال ألمانيا().
    Ce rapport prend l'exemple d'une enquête de la Turquie sur des suspicions d'entente qui a été considérablement entravée par l'impossibilité d'obtenir des informations confidentielles de la part de la Commission européenne (qui menait aussi des investigations sur cette entente supposée), en l'absence de mécanisme formel de coopération autorisant l'échange d'informations confidentielles. UN ويسوق هذا التقرير مثالاً يتعلق بتحقيق أجرته تركيا بشأن كارتل مشتبه فيه، إذ واجه التحقيق عراقيل كبيرة لعدم تمكن تركيا من الحصول على معلومات سرية من المفوضية الأوروبية (التي كانت أيضاً بصدد التحقيق بشأن هذا الكارتل)، في غياب أي آلية رسمية للتعاون تبيح مثل هذا التبادل للمعلومات السرية.
    cette entente a servi de base au plan du Quatuor qui a assumé le rôle ardu et extrêmement important de médiateur collectif pour réconcilier les parties. UN لقد كان هذا التفهم هو الأساس الذي قامت عليه خطة المجموعة الرباعية، التي اضطلعت بدور بالغ الأهمية ولكنه صعب للوساطة الجماعية من أجل التوفيق بين الطرفين.
    " Le présent projet ne contient pas de disposition prévoyant de punir l'incitation au crime ou l'entente en vue de commettre un crime si une infraction n'a pas été effectivement commise à la suite de cette incitation ou de cette entente. UN " لا يتضمن هذا المشروع أحكاما تعاقب على المؤامرة أو اﻹغواء اﻹجرامي دون أن يقترن بهما تنفيذ فعلي للجريمة نتيجة لتلك المؤامرة أو اﻹغواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus