On ne peut pas s’attendre à ce que le système judiciaire du Timor oriental, qui doit encore être établi et mis à l’essai, puisse entreprendre un projet de cette envergure. | UN | إلا أن النظام القضائي في تيمور الشرقية، الذي لم يبصر النور ولم يُختبَر بعد، هو أضعف من الدخول في مشروع بهذا الحجم. |
La direction d'un projet spatial de cette envergure constitue une première pour la Suisse. | UN | وهذه هي المرة الأولى التي تُدير فيها سويسرا مشروعاً فضائياً بهذا الحجم. |
Pour être inaccessible au milieu d'une enquête de cette envergure... | Open Subtitles | ان تستطيع للوصل الى منتصف قضية بهذا الحجم... |
Nous devons nous assurer qu'une crise de cette ampleur et de cette envergure ne se reproduira plus jamais. | UN | ويجب أن نكفل أن أزمة من هذا الحجم وبهذه الجسامة لن تتكرر أبدا. |
L'Inspecteur n'est pas certain de l'efficacité de telles structures d'appui et partage l'avis des experts selon lequel une coalition puissante au sommet de chaque organisme devrait appuyer des projets de cette envergure et en communiquer la vision et l'urgence. | UN | ويشك المفتش في أن تكون هياكل الدعم هذه فعالةً ويتفق مع أولئك الخبراء الذين يرون أن إنشاء تحالف قوي على رأس كل منظمة سيدعم مشاريع من هذا الحجم وسيوصل رؤية هذه المشاريع وطابعها الاستعجالي. |
Une entité de cette envergure constituera un nouvel atout pour l'ONU. | UN | وسيضيف كيان بهذا النطاق بعدا جديدا لعمل الأمم المتحدة. |
Soutien technique de l'ONU. L'administration actuelle de l'Union africaine ne dispose pas des ressources suffisantes pour assumer une opération de maintien de la paix de cette envergure. | UN | 8 - الدعم التقني المقدم من الأمم المتحدة - لا توجد لدى إدارة الاتحاد الأفريقي الحالية الموارد التي تمكّنها من التعامل مع الوتيرة المطلوبة لتلبية احتياجات حفظ السلام على هذا النطاق الواسع. |
Est-ce qu'on va continuer à tenter de le discréditer? Je veux dire, n'était-ce pas illusoire de penser que nous pourrions cacher une attaque de cette envergure? | Open Subtitles | أعني , ألسنا متوهمين لنفكر أننا نستطيع تغطية هجوم بهذا الحجم ؟ |
Il va falloir que nous soyons aussi efficaces que possible avec une menace de cette envergure. | Open Subtitles | يجب أن نكون متنبهين بقدر الإمكان بتهديد بهذا الحجم |
La crise politique et humanitaire que vient de traverser le Kosovo a illustré le fait que la communauté des nations ne disposait pas encore de la détermination ni des moyens adéquats pour prévenir des tragédies de cette envergure. | UN | واﻷزمة السياسية واﻹنسانية اﻷخيرة في كوسوفو أظهرت أن أسرة اﻷمــم لم تعد تملك لا التصميم الكافي ولا الوسائل الكافية لمنع حدوث مآس بهذا الحجم. |
Toutefois, force est de reconnaître que l'Organisation n'a jamais entrepris un changement de cette envergure dans son système informatique et n'avait pas anticipé l'effort que ces changements, pour être mis en oeuvre, exigeaient de la part des utilisateurs. | UN | غير أنه يتعين أيضا اﻹقرار بأن المنظمة لم تضطلع من قبل على اﻹطلاق بتغيير بهذا الحجم في نظم تجهيزاتها الحاسوبية، ولم تتوقع حجم الجهد المطلوب من جانب مجموعات المستعملين لتنفيذ هذه التغييرات. |
Je me dois d'exprimer ma vive satisfaction pour le très grand succès qu'elle a remporté et qui a montré au monde qu'il était possible à l'Organisation des Nations Unies d'organiser aussi bien une réunion de cette envergure et de cette importance. | UN | ولا بد لي أن أعرب عن ارتياحي الكبير لكونه نجاحا عظيما، يبين للعالم أن اﻷمم المتحدة قادرة على أن تنظم اجتماعا بهذا الحجم واﻷهمية وبهذا القدر من الاتقان. |
Du point de vue des pays bénéficiaires, un manque à gagner de cette envergure a de grandes répercussions, en particulier dans les pays où l'aide publique au développement représente une part importante des recettes publiques. | UN | 34 - ومن وجهة نظر البلدان المتلقية، فإن عجزا بهذا الحجم هو أمر بالغ الخطورة، لا سيما في البلدان التي تمثل فيها المساعدة الإنمائية الرسمية جزءا كبيرا من إيرادات الحكومة. |
Nous avons été horrifiés qu'un attentat de cette envergure ait été perpétré contre des fonctionnaires internationaux dont la seule mission dans le pays était d'aider les Iraquiens à le reconstruire. | UN | ونشعر بالغضب الشديد لوقوع هجوم بهذا الحجم على موظفي الخدمة المدنية، الذين تقتصر مهمتهم في البلد المذكور على مساعدة أهل العراق في إعادة بناء بلدهم. |
L'Inspecteur n'est pas certain de l'efficacité de telles structures d'appui et partage l'avis des experts selon lequel une coalition puissante au sommet de chaque organisme devrait appuyer des projets de cette envergure et en communiquer la vision et l'urgence. | UN | ويشك المفتش في أن تكون هياكل الدعم هذه فعالةً ويتفق مع أولئك الخبراء الذين يرون أن إنشاء تحالف قوي على رأس كل منظمة سيدعم مشاريع من هذا الحجم وسيوصل رؤية هذه المشاريع وطابعها الاستعجالي. |
679. Un autre avantage de cette méthode, qui se traduit par une meilleure saisie des données à relever, est lié à la possibilité de former d'une manière plus pertinente les agents recenseurs, alors que généralement la durée de formation dans un dispositif de cette envergure est limitée. | UN | 679- ومن ميزات هذه الطريقة الأخرى تحسين عملية جمع البيانات بإتاحة الفرصة لتدريب القائمين على التعداد نظراً لأن الوقت المتاح للتدريب يكون محدوداً في عملية من هذا الحجم. |
Indépendamment du rôle que d'autres organes, tels que le Conseil de sécurité, peuvent jouer dans la lutte contre le terrorisme, Cuba tient à rappeler que l'Assemblée générale a le mandat et les compétences nécessaires pour mener à bien cette tâche et pour favoriser la coopération internationale, avec la participation de tous les États, qu'exige une tâche de cette envergure. | UN | وبصرف النظر عما قد تضطلع به أجهزة أخرى تابعة للأمم المتحدة، كمجلس الأمن، فإن كوبا تود أن تؤكد مرة أخرى على أن الجمعية العامة هي الهيئة التي تتمتع بالولاية والخصائص اللازمة لإنجاز هذا العمل بفعالية ولكي تستحث بمشاركة جميع الدول التعاون الدولي، الذي تستوجبه مهمة من هذا الحجم. |
Nous ne connaissons aucun pays ni aucune région qui ait réussi à pleinement se rétablir des suites d'une catastrophe de cette envergure en trois ans. | UN | إننا لا نعرف أي بلد أو منطقة تم فيها تحقيق انتعاش كامل من كارثة بهذا النطاق في ثلاث سنوات. |
De fait, selon les experts militaires, une opération militaire de cette envergure et de cette puissance nécessiterait de quatre à cinq mois d'intenses préparations. | UN | وفي الواقع، فإن عملية عسكرية بهذا النطاق والحجم تتطلب، وفقا لما ذكره خبراء عسكريون ما لا يقل عن أربعة إلى خمسة أشهر من التخطيط المكثف. |
De plus, l'expérience de la régionalisation basée à Bruxelles a montré que de nombreux coûts imprévus sont occasionnés par une fermeture de centres d'information de cette envergure et la mise en place d'un centre d'opération. | UN | 44 - وفضلا عن ذلك، تبين تجربة الهيكلة الإقليمية في بروكسل أن هناك تكاليف كثيرة غير متوقعة لإغلاق مراكز للإعلام على مثل هذا النطاق الواسع وإنشاء محور عامل. |
Une réponse internationale vigoureuse à des souffrances de cette envergure ne saurait être entravée par des interprétations étroites de la notion de souveraineté. | UN | ولا يمكن استبعاد الردود الدولية القوية على معاناة بذلك الحجم بتفسيرات ضيقة للسيادة. |
31. Les banques coopératives de cette envergure étaient souvent à l'origine de petites entreprises locales dans des collectivités où le capital était rare. | UN | ٣١ - وتنشأ المصارف التعاونية التي لديها مثل هذه اﻷبعاد الكبيرة كمشاريع محلية صغيرة في مجتمعات محلية ذات رؤوس أموال قليلة. |