"cette exigence" - Traduction Français en Arabe

    • هذا الشرط
        
    • هذا المطلب
        
    • هذا الاشتراط
        
    • ذلك الشرط
        
    • لهذا الشرط
        
    • هذا الطلب
        
    • هذا المتطلب
        
    • وهذا الشرط
        
    • لهذا الطلب
        
    • بهذا الشرط
        
    • تلك القاعدة
        
    • ذلك الاشتراط
        
    • ذلك المطلب
        
    • لهذا المطلب
        
    • هذه الضرورة
        
    Une dénonciation en terme généraux n’est en conséquence pas suffisante, bien que cette exigence ne doive pas être exagérée. UN ولذلك فإن الاشعار بصورة عامة لا يكفي مع أنه ينبغي عدم المبالغة في هذا الشرط.
    Pourtant, la définition des actes terroristes dans la législation nationale ne satisfaisait pas cette exigence dans de nombreux États. UN بيد أن تعريف للجرائم الإرهابية في القانون الوطني في بلدان عديدة لا يستوفي هذا الشرط.
    cette exigence était d'autant plus nécessaire que les risques accrus de prolifération créaient de nouvelles menaces pour la sécurité internationale. UN ومما يزيد من أهمية هذا الشرط أن ارتفاع مخاطر الانتشار يولد تهديدات جديدة لﻷمن الدولي.
    Malheureusement, cette exigence continue de ne figurer que sur le papier. UN ولسوء الحظ، ما زال هذا المطلب حبرا على ورق.
    En conséquence, cette exigence ne satisfait pas au critère de l'égalité de traitement. UN وبناء على ذلك فإن هذا الاشتراط لا يلبي معايير المساواة في المعاملة.
    Tous les avis de vacance de poste de cette catégorie parus en 2010 comportaient cette exigence. UN فجميع الإعلانات عن الوظائف الشاغرة من الفئة الفنية لعام 2010 تضمّنت ذلك الشرط.
    Encore l'article 21, qui ménage la possibilité de convoquer une conférence de révision répond-il d'une certaine manière à cette exigence. UN وتساءلت المتحدثة ما اذا كانت المادة ٢١ التي تدعو الى امكانية عقد مؤتمر استعراضي تستجيب بشكل من اﻷشكال لهذا الشرط.
    cette exigence était d'autant plus nécessaire que les risques accrus de prolifération créaient de nouvelles menaces pour la sécurité internationale. UN ومما يزيد من أهمية هذا الشرط أن ارتفاع مخاطر الانتشار يولد تهديدات جديدة لﻷمن الدولي.
    Le plan-cadre d'équipement est un moyen de répondre à cette exigence au Siège à New York. Le plan stratégique patrimonial jouera le même rôle dans le cas du siège européen de l'ONU à Genève. UN وقد استوفى المخطط العام لتجديد مباني المقر هذا الشرط في نيويورك، وستفعل الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث، التي تحمل فوائد لا جدل فيها، نفس الشيء بالنسبة للمقر الأوروبي للأمم المتحدة في جنيف.
    cette exigence découle du caractère universaliste des droits de l'homme. UN ويُستمد هذا الشرط من الطبيعة العالمية لحقوق الإنسان.
    Fournir des informations détaillées sur cette exigence et indiquer sur quelle norme juridique se fonde cette pratique. UN يرجى تقديم معلومات مفصّلة عن هذا الشرط مع بيان الأساس القانوني لهذه الممارسة.
    Cela étant, il n'est pas exclu que, à l'occasion, il soit nécessaire d'utiliser des locaux qui ne satisfassent pas à cette exigence. UN ومع ذلك، ليس مستبعداً الاضطرار في حالات نادرة إلى استخدام بعض المباني التي لا تستوفي هذا الشرط.
    Par cette exigence, on pose un obstacle illégal à la femme de se prévaloir de son droit d'administratrice légale. UN ويؤدي هذا الشرط إلى وضع عقبة غير قانونية أمام المرأة تحول بينها وبين المطالبة بحقها في الإدارة القانونية للممتلكات.
    cette exigence devient souvent une condition à l'octroi de l'aide au développement. UN ومثل هذا المطلب كثيرا ما يصبح من الشروط المفروضة لأية إعانة إنمائية تقدمها.
    Le titre de ce chapitre a donc été modifié pour tenir compte de cette exigence internationale. UN ومن ثمّ فقد عُدِّل عنوان الفصل لكي يعكس هذا الاشتراط الدولي.
    cette exigence ne vaut que pour les demandes réitérées adressées au Médiateur. UN ولا يسري ذلك الشرط إلا على الطلبات المكررة المقدمة إلى أمين المظالم.
    Les Comités de contrats locaux sont chargés de vérifier le respect de cette exigence. UN ولجان العقود المحلية مكلفة باستعراض الامتثال لهذا الشرط.
    cette exigence est à la fois surprenante, illogique et injuste. UN إن هذا الطلب غريب وغير منطقي وغير متوازن.
    Cette délégation a déclaré que cette exigence était raisonnable, tout en soulignant que ces rapports d'audit devaient correspondre aux règles nationales d'audit. UN وقال الوفد إن هذا المتطلب معقول ولكنه شدد على أن تلك التقارير المراجعة لا بد أن تتبع القواعد الوطنية لمراجعة الحسابات.
    cette exigence ne s'applique pas aux personnes de sexe masculin bien que l'un des époux doit résider au Botswana. UN وهذا الشرط لا يؤثر على الذكور مع أنه يجب أن يكون كل من الزوجين قد أقام في بوتسوانا.
    La partie des Serbes de Bosnie ne s'est toujours pas conformée à cette exigence. UN على أن الجانب الصربي البوسني لم يمتثل بعد لهذا الطلب.
    Dans le contexte de mesures de surveillance secrète, il peut être difficile, voire impossible, de satisfaire à cette exigence. UN وفي إطار تدابير المراقبة السرية، قد يكون من الصعب أو من المستحيل الوفاء بهذا الشرط.
    181. Ces paragraphes présentaient une structure commune en ce qu'ils évoquaient une " règle de droit " " prévoyant certaines conséquences " si le document papier correspondant " n'était pas " présenté, " cette exigence étant satisfaite " par un message de données. UN ١٨١ - ولوحظ أن هذه الفقرات يجمع بينها تركيب مشترك مؤداه أن هناك " قاعدة قانونية " " تنص على عواقب معينة " " إذا لم " يقدم المستند الورقي ذو الصلة، " تستوفي " رسالة البيانات تلك القاعدة.
    L'État partie rappelle que cette exigence découle de l'article 2 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN وتوضح الدولة الطرف أن ذلك الاشتراط يستند إلى المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    La poursuite des travaux du Secrétariat concernant le Recueil de jurisprudence, lequel offrait un moyen de se conformer à cette exigence, a été jugée indispensable. UN واعتبر عمل الأمانة المستمر بشأن نظام كلاوت كوسيلة للامتثال إلى ذلك المطلب حيوياً.
    Répondre à cette exigence impose également de donner la priorité au développement économique et social. UN إن الاستجابة لهذا المطلب تقتضي بالضرورة كذلك إعطاء اﻷولوية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Les rapports soulignent cette exigence mais ils ne décrivent pas toujours les méthodes et les moyens à utiliser pour établir une articulation étroite entre ces PAN et les autres politiques et stratégies de développement. UN وتشدد التقارير على هذه الضرورة غير أنها لا تصف دائما الوسائل والإمكانيات التي يجب استخدامها لإنشاء رابط وثيق بين برامج العمل الوطنية هذه وسياسات واستراتيجيات التنمية الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus