"cette exploitation" - Traduction Français en Arabe

    • هذا الاستغلال
        
    • ذلك الاستغلال
        
    • لهذا الاستغلال
        
    • استغلال هذه الموارد
        
    • إساءة الاستعمال هذه
        
    • وهذا الاستغلال
        
    • بهذا الاستغلال
        
    • هذا النوع من الاستغلال
        
    Deuxièmement, les fonctionnaires ajoutent à cette exploitation en maltraitant les enfants marginalisés sous prétexte de mettre fin à la violence dans la société. UN والثانية، هي أن الموظفين الحكوميين يضيفون إلى هذا الاستغلال التعدي على الأطفال المهمشين بداعي إنهاء العنف في المجتمع.
    Ce projet qualifie cette exploitation de crime contre l'humanité et appelle à une série de mesures afin de prévenir cette pratique. UN ويعتبر مشروع البروتوكول هذا الاستغلال جريمة ضد اﻹنسانية ويدعو إلى اتخاذ مجموعة من التدابير لمنع هذه الممارسة.
    Nous demandons à ces pays d'agir de façon responsable et d'arrêter cette exploitation effrénée. UN ونحن نناشد هذه الدول أن تتصرف على نحو مسؤول وأن توقف هذا الاستغلال الذي لا يرحم.
    Nous accordons la plus haute priorité à une participation économique renforcée dans tous les aspects de cette exploitation. UN ونحن نولي الأولوية القصوى لمشاركة اقتصادية أكبر في جميع جوانب ذلك الاستغلال.
    Le projet devrait aussi s'intéresser aux enfants de ces femmes et tenter de renforcer ces familles sur le plan économique, afin de leur permettre de mieux résister à cette exploitation institutionnelle. UN ومن المتوقع أن يركز المشروع أيضا على أطفال هؤلاء النساء وسيحاول تدعيم تلك اﻷسر اقتصاديا بهدف زيادة مقاومتها لهذا الاستغلال الراسخ من التقاليد.
    cette exploitation sexuelle est un problème réel non seulement en Afrique occidentale mais ailleurs. UN ويمثل هذا الاستغلال الجنسي مشكلة حقيقية، لا في غرب أفريقيا فحسب بل في مناطق أخرى أيضاً.
    Nous devons les dénoncer et les combattre avec détermination, pas seulement en ce qui concerne ce que l'on doit identifier comme les pires formes de cette exploitation. UN وعلينا أن ندين هذه ونكافحها بتصميم، بدون أن نقصر أنفسنا على الممارسات التي تبينت منظمة العمل الدولية أنها أسوأ أشكال مثل هذا الاستغلال.
    Si aucun progrès n'est observé dans les trois mois, le Conseil de sécurité examinera les mesures nécessaires pour mettre un terme à cette exploitation illégale. UN وينوي مجلس الأمن، النظر في اتخاذ التدابير اللازمة لإنهاء هذا الاستغلال غير المشروع ما لم يحرز تقدم في غضون ثلاثة أشهر.
    Son gouvernement a donc uni ses efforts à ceux d'autres gouvernements d'Asie du Sud-Est et du Pacifique afin de mettre un terme à cette exploitation. UN ولهذا انضمت حكومتها مع حكومات أخرى في جنوب شرق آسيا وفي منطقة المحيط الهادئ في بذل جهود لوقف هذا الاستغلال.
    La plupart des dispositions visant cette exploitation prévoient que l'âge de la victime est un des éléments principaux du délit. UN وغالبية الأحكام التي تناهض هذا الاستغلال تدرج عمر الضحية باعتباره عنصرا من العناصر الأساسية في الجريمة.
    Il devrait engager des consultations avec la bande avant d'accorder des concessions pour l'exploitation économique du territoire contesté, et faire en sorte qu'en aucun cas cette exploitation ne menace les droits reconnus dans le Pacte. UN وعليها أن تجري مشاورات مع تلك القبيلة قبل منح التراخيص للاستغلال الاقتصادي للأراضي موضع الخلاف، وأن تضمن ألا يؤدي هذا الاستغلال بأي حال من الأحوال إلى تعريض الحقوق المعترف بها بموجب العهد للخطر.
    Il n'est que juste que cette exploitation bénéficie aux nations pauvres autant qu'aux nations riches. UN وتقتضي أبسط العدالة أن يفيد هذا الاستغلال الدول الفقيرة بقدر ما يفيد الدول الغنية.
    Il faut ajouter qu'aucune opération de reboisement n'accompagne cette exploitation. UN يضاف إلى ذلك أن هذا الاستغلال لا يقترن بأي عملية ﻹعادة التشجير.
    Toutefois, cette exploitation peut être préjudiciable au développement durable dans le cas de ressources non renouvelables, les minerais par exemple, ou dans le cas de ressources dont la consommation est plus rapide que le renouvellement, le bois par exemple. UN ومع ذلك، يمكن أن يكون هذا الاستغلال ضارا بالتنمية المستدامة إذا كانت هذه الموارد غير متجددة، مثل المعادن، أو إذا كان معدل نفادها يتجاوز معدل تجددها، كما هو الحال بالنسبة لﻷخشاب.
    Dans sa forme historique, cette exploitation est caractéristique de l'impunité des graves violations des droits des peuples qui en ont souffert. UN ويعتبر هذا الاستغلال بشكله التاريخي صورة عن إفلات مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الشعوب المغبونة من العقاب.
    Dans sa forme historique, cette exploitation est caractéristique de l'impunité des graves violations des droits des peuples qui en ont souffert. UN ويعتبر هذا الاستغلال بشكله التاريخي صورة عن إفلات مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الشعوب من العقاب.
    L'oratrice souhaite savoir combien de filles sont soumises à cette exploitation économique. UN وقالت إنها تريد أن تعرف عدد الفتيات اللاتي يخضعن لمثل هذا الاستغلال الاقتصادي.
    La Convention relative aux droits de l'enfant fait expressément obligation aux Etats parties de prévenir cette exploitation et de prendre toutes les mesures appropriées contre l'enlèvement, la vente ou la traite d'enfants. UN وتتضمن اتفاقية حقوق الطفل التزامات واضحة للدول اﻷطراف لمنع مثل هذا الاستغلال ولاتخاذ كافة التدابير الملائمة لمكافحة خطف اﻷطفال وبيعهم والاتجار بهم.
    cette exploitation a été commise par des États nations légitimes. UN وكانت وراء ذلك الاستغلال دول قومية شرعية.
    Pendant de nombreuses décennies, les ressources naturelles et humaines de cette région très riche ont été exploitées de manière illégale et barbare, l'argent tiré de cette exploitation alimentant les conflits en cours dans la région. UN إن الموارد الطبيعية والبشرية لهذه المنطقة الغنية جرى استغلالها، على مدى عقود طويلة، بصورة غير شرعية وبربرية، واستخدمت الأموال الناتجة عن ذلك الاستغلال في إذكاء الصراعات الجارية في المنطقة.
    cette exploitation endogène et exogène est dirigée par certains acteurs clefs, y compris des chefs militaires et des hommes d'affaires, d'une part, et des services gouvernementaux, d'autre part. UN وتمثلت القوة المحركة لهذا الاستغلال المنظم والمتأصل في العناصر الفاعلة الرئيسية من الأفراد الذين كان من بينهم كبار قادة الجيوش ورجال الأعمال من ناحية، والهياكل الحكومية من ناحية أخرى.
    Elle a également déclaré que les revenus tirés de cette exploitation profitaient à la population locale et qu'ils étaient pérennes. UN وأكد أيضا أن الإيرادات المتأتية من استغلال هذه الموارد يستفيد منها السكان المحليون وأنها مستدامة.
    Les femmes subissent cette exploitation, même si celleci n'est pas systématique, en raison de leur vulnérabilité à la fois en tant que femmes et en tant qu'étrangères. UN وهذا الاستغلال رغم أنه ليس منهجياً يحدث نظراً لضعف النساء لكونهن نساء ولكونهن أجنبيات.
    Il lui recommande d'élaborer des programmes de réinsertion et de sensibilisation afin d'empêcher cette exploitation. UN وتوصي بأن تضع الحكومة برامج لإعادة إدماج البغايا في المجتمع وتوعية الجمهور بهذا الاستغلال ومنعه.
    Les auteurs de cette exploitation étant, dans bon nombre de cas, des membres de la famille de la victime, l'accomplissement du mandat devient difficile et parfois délicat. UN ونظراً ﻷن المسؤولين عن هذا النوع من الاستغلال هم من أفراد أسر الضحايا في كثير من اﻷحيان، فإن النهوض بهذه الولاية يكون مهمة صعبة وحساسة أحياناً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus