"cette intention" - Traduction Français en Arabe

    • هذه النية
        
    • تلك النية
        
    • هذا القصد
        
    • هذا العزم
        
    • ذلك القصد
        
    • العمل بهذه النية
        
    • هذه النوايا
        
    • بهذا القصد
        
    • بتلك النية
        
    • أعربتم
        
    • هذا المقصد
        
    • ذلك المقصد
        
    Le paragraphe 3 précise que cette intention peut être exprimée à tout moment. UN وتنص الفقرة 3 على أنه يجوز الإعراب عن هذه النية في أي وقت.
    Si cette intention peut être établie par quelque moyen que ce soit, la présomption tombe. UN وإذا ما أمكن إثبات هذه النية بأي وسيلة تسقط القرينة.
    cette intention doit être reflétée dans l'instrument exécuté et déposé par l'État. UN وينبغي إبراز هذه النية في الصك الذي تُعدهُ الدولة وتُودِعه.
    Il convient d'accorder une attention particulière au comportement des États qui traduit l'intention de créer des obligations juridiques et à la manière de déterminer l'existence de cette intention. UN وينبغي التشديد على سلوك الدول التي تبدي نيتها في إنشاء التزامات قانونية، وعلى كيفية التيقن من تلك النية.
    L'absence de cette intention doit être considérée comme déterminante pour les effets juridiques et non comme déterminante pour les actes en question. UN وينبغي اعتبار انتفاء هذا القصد عنصرا في تحديد اﻵثار القانونية عوضا عن اعتباره محددا مسبقا لﻷفعال المعنية.
    Toutefois, la plus grande difficulté résidait dans la nécessité de traduire cette intention générale en véritables engagements politiques. UN لكن أكبر التحديات هو تحويل هذا العزم العام إلى التزامات سياسية حقيقية.
    Le projet d'article 3 a été rédigé de manière à refléter cette intention. UN وقد جرت صياغة مشروع المادة 3 للتعبير عن ذلك القصد.
    cette intention devrait être exprimée au plus tard lorsque l'objection produira ses pleins effets pour des raisons de sécurité juridique. UN وينبغي الإفصاح عن هذه النية على آخر تقدير عندما تكون للاعتراض آثاره الكاملة وذلك لدواعي اليقين القانوني.
    cette intention apparaît de manière tout à fait transparente dans l'observation paradoxale du paragraphe 21, selon laquelle le fait d'appliquer deux indices différents pour la Suisse et la France désavantagerait ceux qui vivent en France. UN وتبدو هذه النية واضحة على أشد ما تكون في التعليق المتناقض الوارد في الفقرة ٢١، بما معناه أن استخدام رقمين قياسيين مختلفين لكل من سويسرا وفرنسا من شأنه أن يضر بأولئك المقيمين في فرنسا.
    En ce qui concerne l’intention, qui est indiquée dans la déclaration de lier la question bilatérale des troupes russes en République de Moldova à la ratification par Chisinau du Traité sur les forces conventionnelles en Europe, il est évident que cette intention ne produirait pas les effets escomptés. UN وفيما يتعلق بما ورد في البيان من عقد النية على الربط بين مسألة القوات الروسية في مولدوفا ومسألة التصديق على معاهدة كيشينوفو المتعددة اﻷطراف المعدلة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، فمن الواضح أن هذه النية تؤدي إلى نتيجة عكسية.
    Quand l’auteur de la déclaration entend être lié conformément à ses termes, cette intention confère à sa prise de position le caractère d’un engagement juridique, l’État intéressé étant désormais tenu en droit de suivre une ligne de conduite conforme à sa déclaration. UN وعندما ينوي مقدم اﻹعلان الارتباط وفقا لشروطه، فإن هذه النية تضفي على موقفه طابع التعهد القانوني، وتصبح الدولة المعنية عندئذ ملزمة قانونا باتباع نهج يتفق واﻹعلان الذي أصدرته.
    cette intention apparaît de manière tout à fait transparente dans l'observation paradoxale du paragraphe 21, selon laquelle le fait d'appliquer deux indices différents pour la Suisse et la France désavantagerait ceux qui vivent en France. UN وتبدو هذه النية واضحة على أشد ما تكون في التعليق المتناقض الوارد في الفقرة ٢١، بما معناه أن استخدام رقمين قياسيين مختلفين لكل من سويسرا وفرنسا من شأنه أن يضر بأولئك المقيمين في فرنسا.
    cette intention, si elle devait se concrétiser, constituerait une grave menace à la sécurité sur le terrain, détériorerait davantage la situation humanitaire, compromettrait gravement les conditions de vie de la population locale et empêcherait les contacts interpersonnels. UN وإذا ما تُرجمت هذه النية إلى أفعال، فإن ذلك يشكل تهديدا خطيرا للأمن على أرض الواقع، ويلقي بعبء إضافي على الحالة الإنسانية، ويؤثر بشدة على سبل عيش السكان المحليين، ويمنع الاتصالات بين الناس.
    Par ailleurs, il a été proposé que l'accent soit mis sur les comportements qui traduisent une intention de créer des obligations juridiques et sur la manière d'affirmer cette intention. UN واقترح أيضا التركيز على السلوك الذي يظهر نية في إحداث التزامات قانونية وكيفية التأكيد على تلك النية.
    La résolution que nous venons d'adopter affirme cette intention. UN والقرار الذي اتخذناه من فورنا يعزز تلك النية.
    L'intention ne suffit cependant pas pour déterminer le sens de l'acte, qui doit découler en fait de la connaissance qu'a le ou les destinataire(s) de cette intention ou pour le moins de l'opportunité qu'ils ont eue d'en prendre connaissance. UN غير أن النية لا تكفي في تحديد العمل، ما دام من المتعين أن تكون تلك النية معروفة لدى من وجه إليهم العمل، أو على الأقل من المتعين أن تتاح لهم فرصة العلم بها.
    Or la délégation singapourienne ne pense pas que cette formule atteigne l'objectif visé, et elle doute que cette intention puisse être exprimée sous forme de droit. UN بيد أن وفد بلدها لا يرى أن العبارة تفي بالقصد المعلن، ويشك في ما إذا كان يجوز الحديث عن هذا القصد على أنه حق.
    Toute ambiguïté concernant cette intention, a-t-on déclaré, devrait être levée. UN ولوحظ أنه ينبغي تبديد أي غموض بشأن هذا القصد.
    cette intention a été codifiée par la Déclaration sur la souveraineté d'Etat, adoptée en juillet 1990 alors que l'Union soviétique existait encore. UN ودوّن هذا العزم في إعلان سيادة الدولة الذي اعتمد في تموز/يوليه ٠٩٩١ خلال وجود الاتحاد السوفياتي.
    [adopte pour donner effet à cette intention un comportement qui est davantage qu'une simple préparation à la commission du crime] UN ]يتصرف بغرض تنفيذ ذلك القصد تصرفا يتجاوز مجرد اﻹعداد لارتكاب الجريمة[
    Toutefois, lorsqu'il est clair que les parties ont l'intention de renoncer à l'exercice des recours internes, cette intention doit être respectée. UN 54 - بيد أنه إذا اتضحت نية الطرفين في التنازل عن سبل الانتصاف المحلية، وجب العمل بهذه النية.
    16.4.7 En conséquence, alors que les femmes qui se marient dans l'une des nombreuses églises chrétiennes qui émergent au Malawi ont sans doute l'intention de contracter un mariage monogame, la loi ne tient pas compte de cette intention. UN 16-4-7- وعليه وبرغم أن المرأة التي تتزوج في كثير من الكنائس المسيحية الناشئة حالية في ملاوي تنوي وتعتقد أنها داخلة في رابطة زواج تعاقدية على أساس غير تعددي فإن القانون يتجاهل هذه النوايا.
    Le tribunal a noté qu'en vertu de l'article 8 de la CVIM, le comportement d'une partie doit être interprété selon l'intention de celle-ci lorsque l'autre partie connaissait ou ne pouvait ignorer cette intention. UN ولاحظت المحكمة أنه بموجب المادة 8 من اتفاقية البيع، فإن التصرفات الصادرة عن أحد الطرفين تفسر وفقا لما قصده هذا الطرف متى ما كان الطرف الآخر يعلم بهذا القصد أو لا يمكن أن يجهله.
    1. L'État engagé dans un conflit armé qui a l'intention de mettre fin à un traité auquel il est partie, de s'en retirer, ou d'en suspendre l'application notifie cette intention soit à l'autre État partie ou aux autres États parties au traité, soit au dépositaire du traité. UN 1- على الدولة المشتركة في نزاع مسلح والتي تنوي إنهاء معاهدة هي طرف فيها أو الانسحاب منها، أو تعليق نفاذ تلك المعاهدة، أن تخطر الدولة الطرف الأخرى أو الدول الأطراف الأخرى في المعاهدة، أو الجهة الوديعة للمعاهدة، بتلك النية.
    Ils ont pris note de cette intention. Le Président du Conseil de sécurité UN وقد أحاطوا علما بما أعربتم عنه في رسالتكم.
    On pouvait envisager de remanier le libellé du paragraphe pour que cette intention ressorte plus clairement. UN ويمكن النظر في إضافة عبارات لتعزيز هذا المقصد. ـ
    En adoptant la déclaration, les Etats avaient confirmé cette intention. UN وباعتماد اﻹعلان أكدت الدول على ذلك المقصد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus