"cette limitation" - Traduction Français en Arabe

    • هذا القيد
        
    • هذا التقييد
        
    • هذا التحديد
        
    • هذا الحد
        
    • وسيطبق هذان
        
    • وهذا القيد
        
    • مهلة زمنية قانونية
        
    • ولعل القيد
        
    • لهذا القيد
        
    cette limitation ne sera pas applicable dans le cas des horaires rotatifs d'un système de travail par roulement. UN ولا ينطبق هذا القيد عند استخدام جداول ساعات العمل الدوارة لنظام العمل بنوبات.
    La question était de savoir si cette limitation était justifiée. UN والمسألة تكمن في معرفة ما إذا كان هذا القيد له ما يبرره أم لا.
    La question est de savoir si cette limitation est justifiée. UN والمسألة هي مسألة ما إذا كان هذا القيد له ما يبرره أم لا.
    cette limitation pourrait être rendue plus explicite dans le commentaire de l'article. UN ويمكن جعل هذا التقييد أكثر وضوحا في التعليق على مشروع المادة.
    De l'avis du Groupe de travail, cette limitation était contraire à la tendance généralisée dans d'autres régimes des pensions à offrir une plus grande transférabilité entre différents régimes, souvent entre employeurs très différents. UN فبدا للفريق العامل أن هذا التقييد مخالف للتوجه السائد في غيرها من نظم المعاشات لتوفير مزيد من حقوق النقل بين مختلف نظم المعاش التقاعدي، وغالبا في إطار مهن مختلفة تماما.
    i) soit que chaque colis ne contienne pas plus de 15 g de nucléides fissiles ; pour les matières non emballées, cette limitation de quantité s'applique à l'envoi transporté dans ou sur le moyen de transport ; UN `1` ألا يحتوي أي طرد مفرد أكثر من 15 غم من النويدات الانشطارية؛ وفي حالة المواد غير المعبأة، ينطبق هذا التحديد الكمي على الشحنة المنقولة داخل وسيلة النقل أو على متنها؛ أو
    cette limitation sera appliquée à tous les intervenants avec une certaine souplesse. UN وسوف يتعين تطبيق هذا الحد الزمني بقدر من المرونة بالنسبة لجميع المتكلمين.
    Le bien-fondé de cette limitation dépend, au moins en partie, du fait de savoir si le paragraphe 2 c) a effectivement trait à de véritables dommages-intérêts punitifs, ou s'il met plutôt l'accent sur ce que certains systèmes juridiques internes décrivent comme des dommages-intérêts " aggravés " ou " exemplaires " . UN وما إذا كان هذا القيد مناسب مسألة تعتمــد جزئيـــا على الأقــل علــى
    De l'avis du Comité, cette limitation de compétence s'applique à toutes les réclamations visant des projets en Iraq, quelle que soit la place occupée par le requérant dans la chaîne contractuelle. UN وفي رأي الفريق أن هذا القيد على نطاق الولاية ينطبق على جميع المطالبات المقدمة فيما يخص المشاريع في العراق، بغض النظر عن موقع صاحب المطالبة في سلسلة التعاقد.
    De l'avis du Comité, cette limitation de compétence s'applique à toutes les réclamations visant des projets en Iraq, quelle que soit la place occupée par le requérant dans la chaîne contractuelle. UN وفي رأي الفريق أن هذا القيد على نطاق الولاية ينطبق على جميع المطالبات المقدمة فيما يخص المشاريع في العراق، بغض النظر عن موقع صاحب المطالبة في سلسلة التعاقد.
    De l'avis du Comité, cette limitation de compétence s'applique à toutes les réclamations visant des projets en Iraq, quelle que soit la place occupée par le requérant dans la chaîne contractuelle. UN وفي رأي الفريق أن هذا القيد على نطاق الولاية ينطبق على جميع المطالبات المقدمة فيما يخص المشاريع في العراق، بغض النظر عن موقع صاحب المطالبة في سلسلة التعاقد.
    cette limitation découle de la nature du lien juridique qui existe entre l'État qui expulse et celui dont l'étranger est un national. UN وينبثق هذا القيد من طبيعة العلاقة القانونية القائمة بين الدول الطاردة والدولة التي يحمل الأجنبي جنسيتها.
    De l'avis du Comité, cette limitation de compétence s'applique à toutes les réclamations visant des projets en Iraq, quelle que soit la place occupée par le requérant dans la chaîne contractuelle. UN وفي رأي الفريق أن هذا القيد على نطاق الولاية ينطبق على جميع المطالبات المقدمة فيما يخص المشاريع في العراق، بغض النظر عن موقع صاحب المطالبة في سلسلة التعاقد.
    Mais à cette limitation s'ajoute celle, reconnue depuis longtemps, qui découle des droits de l'homme. UN ولكن يضاف إلى هذا التقييد تقييد آخر، معترف به منذ أمد بعيد، هو التقييد المرتبط بحقوق اﻹنسان.
    cette limitation a pour objet de favoriser le règlement rapide des différends et de réserver au Tribunal la connaissance des affaires qui portent sur un point de droit ou sur des questions importantes. UN والحكمة من وراء هذا التقييد هو تعزيز اﻹسراع بحل المنازعات وادخار المحكمة للنظر في القضايا التي تنطوي على مسائل متصلة بالقانون أو مسائل ذات أهمية.
    cette limitation a pour objet de favoriser le règlement rapide des différends et de réserver au Tribunal la connaissance des affaires qui portent sur un point de droit ou des questions d'application générale, ou dans lesquelles un mal-jugé est invoqué. UN والغرض من هذا التقييد هو تعزيز اﻹسراع بحل المنازعات وادخار المحكمة للنظر في القضايا التي تنطوي على مسائل متصلة بالقانون أو مسائل عامة التطبيق أو قضايا تنطوي على حجب العدالة.
    Le Groupe approuve cette limitation qui concentre son attention sur la nature extraordinaire des crimes commis par les Khmers rouges. UN ويؤيد الفريق هذا التحديد بوصفه تركيزا على الطبيعة الاستثنائية لجرائم الخمير الحمر.
    i) soit que chaque colis ne contienne pas plus de 15 g de matières fissiles ; pour les matières non emballées, cette limitation de quantité s'applique à l'envoi transporté dans ou sur le moyen de transport ; UN `1` ألا يحتوي أي طرد مفرد أكثر من 15 غم من المواد الانشطارية؛ وفي حالة المواد غير المعبأة، ينطبق هذا التحديد الكمي على الشحنة المنقولة داخل وسيلة النقل أو على متنها؛ أو
    cette limitation au droit de pêche en haute mer pourrait être considérée comme un élément de la Convention qui servirait à résoudre le problème posé par les stocks de poissons se trouvant dans les zones économiques exclusives de plusieurs Etats côtiers ou à la fois dans la zone économique exclusive et dans un secteur adjacent à la zone. UN ويمكن المجادلة بأن هذا التحديد للحق في أعالي البحار، إنما يقدم أساسا قانونيا في الاتفاقية لحل مشكلة اﻷرصدة المتداخلة المناطق.
    cette limitation sera appliquée à tous les intervenants avec une certaine souplesse. UN ويتعين تطبيق هذا الحد الزمني بقدر من المرونة بالنسبة لجميع المتكلمين.
    cette limitation sera appliquée à tous les intervenants avec une certaine souplesse. UN وسيطبق هذان الحدان الزمنيان بقدر من المرونة على جميع المتكلمين.
    cette limitation disparaîtrait si tous les Etats jouissaient de droits égaux en leur qualité de membres du Conseil. UN وهذا القيد سوف يسقط إذا ما أصبحت جميع الدول الأعضاء تتمتع بحقوق متساوية بوصفهم أعضاء في المجلس.
    L'auteur fait également valoir que la nature de cette limitation n'est pas conforme à l'article 7. UN وحاجج صاحب البلاغ كذلك أن تحديد مهلة زمنية قانونية تتنافي مع المادة 7().
    cette limitation peut aussi s'appliquer aux étrangers qui ont acquis un statut assimilable à celui des nationaux en vertu du droit interne de l'État territorial. UN ولعل القيد الوارد على طرد المواطنين يشمل الأجانب الذين يكتسبون مركزا مماثلا للمواطنين بموجب القانون الوطني للدولة الإقليمية.
    Dès lors que les déclarations unilatérales visant à limiter les obligations de l'État ou de l'organisation qui les formule sont des réserves, cet élément temporel entre en jeu et il va de soi qu'elles sont soumises à cette limitation temporelle. UN ولكي تشكل الإعلانات الانفرادية التي ترمي إلى الحد من التزامات الدولة أو المنظمة التي تصدرها تحفظات لا بد من أن يتدخل هذا العنصر الزمني، ومن البديهي أن تخضع هذه الإعلانات لهذا القيد الزمني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus