cette norme internationale doit être observée ici aussi, dans notre région. | UN | وينبغي تطبيق هذا المعيار الدولي هنا في منطقتنا. |
cette norme entend promouvoir notamment les droits de l'homme, l'élimination du travail des enfants dans ce secteur, la réglementation de l'exploitation minière artisanale à petite échelle et la traçabilité des minéraux obtenus. | UN | ويهدف هذا المعيار إلى تعزيز عـدة أمور من بينها حقوق الإنسان، والقضاء على عمل الأطفال في هذا القطاع، وإضفاء الطابع الرسمي على التعدين الحرفي الصغير النطاق وإمكانية تتبع المعادن المنتجة. |
cette norme vise à interdire la production des matières fissiles destinées à fabriquer des armes nucléaires ou d'autres explosifs nucléaires. | UN | وسيحظر هذا المعيار إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
. S'agissant de déterminer si cette norme a été respectée, le principe de proportionnalité constitue la pierre de touche. | UN | والمعيار الحاسم في تقييم ما إذا كانت هذه القاعدة قد روعيت هو مبدأ التناسب في الحالة المعنية. |
cette norme s'impose à l'officier mais elle est manifestement contraire au Pacte. | UN | وتنطبق هذه القاعدة على وكيل النيابة العامة ولكنها تتعارض بوضوح مع أحكام العهد. |
Nous espérons que cette proposition sera conforme à cette norme. | UN | ونأمل أن يتوافق هذا المقترح مع ذلك المعيار. |
cette norme devrait également mettre en avant le rôle des parlements et des organes d'audit. | UN | وينبغي لهذا المعيار أيضا أن يؤكد على دور الهيئات التشريعية ومؤسسات مراجعة الحسابات. |
cette norme se rapporte à l'exhaustivité d'une enquête. | UN | يشير هذا المعيار إلى كمال وشمولية التحقيق. |
La Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones confirme cette norme, et en analyse la signification en liaison avec les peuples autochtones. | UN | وإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية يعيد تأكيد هذا المعيار ويحلّل دلالته فيما يخص الشعوب الأصلية. |
cette norme doit être adaptée au contexte unique des décisions prises par un comité agissant sur instruction expresse du Conseil de sécurité. | UN | ويجب أن يكون هذا المعيار معيارا مناسبا للسياق الفريد الذي اتخذت فيه قرارات من لجنة تتصرف بتوجيهات صريحة من مجلس الأمن. |
Toutefois, il ressort de la pratique des États que cette norme n'est souvent pas respectée. | UN | غير أن ممارسات الدول تكشف عن أن هذا المعيار لا يستوفى في معظم الأحيان. |
cette norme ne garantit pas un standard de vie élevé dans l'État dans lequel le requérant se trouve. | UN | ولا يضمن هذا المعيار مستوى عيش مرتفع في الدولة التي يوجد فيها صاحب البلاغ. |
cette norme relative à la charge de travail est inscrite dans l'accord conclu avec l'Association des interprètes pour les quatre prochaines années. | UN | والعقد المبرم مع رابطة المترجمين الشفويين يستند إلى هذا المعيار للسنوات الأربع القادمة. |
cette norme s'impose à l'officier mais elle est manifestement contraire au Pacte. | UN | وتنطبق هذه القاعدة على وكيل النيابة العامة ولكنها تتعارض بوضوح مع أحكام العهد. |
Le Comité a rappelé en outre qu'il considérait que, bien qu'elle ne soit pas expressément énoncée au paragraphe 2 de l'article 4 parmi les droits intangibles, cette norme du droit international général ne souffrait aucune dérogation. | UN | وذكّرت اللجنة كذلك برأيها ومفاده أن هذه القاعدة من قواعد القانون الدولي لا تخضع للتقييد رغم أنها لم تُذكَر على حدة في قائمة الحقوق غير القابلة للتقييد في الفقرة 2 من المادة 4. |
À plus long terme cependant, l'entrée en vigueur du Traité est indispensable à la pérennité de cette norme. | UN | على أن بدء نفاذ هذه المعاهدة يعد أمرا حاسما لبقاء هذه القاعدة في المدى البعيد. |
cette norme en gestation découle davantage d'autres domaines du droit international des droits de l'homme conventionnel ou coutumier que du droit des réfugiés. | UN | ' ' وتستمد هذه القاعدة الناشئة وجودها من ميادين أخرى للقانون الدولي لحقوق الإنسان التقليدي والعرفي أكثر مما تستمده من قانون اللاجئين. |
Chaque fois que le groupe a estimé que le coût de l'adoption d'une norme risquait de l'emporter sur les avantages, il a omis ou, parfois, adapté cette norme. | UN | وفي الحالات التي اعتبر فيها الفريق أن تكاليف إدراج معيار ما هي تكاليف ستتجاوز على الأرجح فوائده، فقد قام بحذف ذلك المعيار أو بتكييفه في حالات قليلة. |
L'objectif de la Commission devrait être de faire progresser le droit international selon cette norme qui, pour être simple, n'en est pas moins une gageure. | UN | واضاف أن هدف اللجنة ينبغي أن يكون هو النهوض بالقانون الدولي وفقا لهذا المعيار الذي ينطوي على بساطته على كثير من التحدي. |
Cent soixante-deux États sur 186 n'ont pas notifié l'OACI qu'ils ne respectaient pas cette norme. | UN | ولم تُخطر 162 دولة من أصل 186 دولة منظمة الطيران المدني الدولي بعدم التقيد بهذا المعيار. |
cette norme est la même que celle qu'exprime le mot " manifeste " utilisé au paragraphe 2 de l'article 46 de la Convention de Vienne de 1986, relatif à la nullité des traités. | UN | وهذا المعيار هو نفسه معيار الوضوح الذي ورد في الفقرة 2 من المادة 46 من اتفاقية فيينا لعام 1986 بشأن بطلان المعاهدات. |
cette norme est respectée par la majorité des employeurs; le Ministère du travail peut influer sur cette situation en cas de dénonciations. | UN | وهذه القاعدة مرعية في معظم جهات العمل. وتتولى وزارة العمل مراقبة هذا الجانب في حالة وجود شكاوى. |
cette norme de la Loi fondamentale est prévue dans toutes les lois du Turkménistan. | UN | وهذا الحكم من أحكام القانون الأساسي منصوص عليه في جميع قوانين البلاد. |
En vertu de cette norme générale, le droit de toutes les personnes se trouvant en Estonie à la protection de leurs droits et libertés individuels est garanti. | UN | وتضمن، وفقا للمعيار المعمول به عامة، حقوق جميع الأشخاص في استونيا في حماية حقوق الإنسان والحريات الخاصة بهم. |
Il importe que les règles relatives à cette norme fondamentale du droit des conflits armés soient codifiées dans des instruments internationaux juridiquement contraignants. | UN | ومن المهم أن تدون القواعد المتصلة بهذه القاعدة اﻷساسية من قانون الصــراع المسلح على هيئة صكوك دولية ملزمة قانونا. |
Composée de 11 sections, cette norme est devenue la norme internationale de gestion de la sécurité informatique, encore qu'elle n'ait pas encore été adoptée par le système des Nations Unies. | UN | وكان المعيار المذكور الذي يتألف من 11 بندا قد اعتمد كمعيار دولي لمدونة الممارسة في مجال إدارة أمن المعلومات بالرغم من عدم اعتماده من الأمم المتحدة حتى الآن. |
Les lignes directrices de cette norme internationale sont fondées sur une vue composite des différentes couches et maintiennent un équilibre entre le coût-efficacité et des critères strictement standardisés. Figure IV | UN | والمبادئ التوجيهية الواردة في هذا المقياس الدولي مستمدة بالتالي من منظور مركب لهذه المستويات وتتسم بالتوازن بين الفعالية من حيث التكلفة واعتبارات دقة المعايير. |
La raison d'être du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est de mettre en place une norme juridiquement contraignante interdisant les essais nucléaires et d'instaurer un système crédible de vérification du respect de cette norme. | UN | يتمثل سبب وجود معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في إيجاد معيار ملزم قانونا ضد التجارب النووية وإنشاء نظام ذي مصداقية من أجل الامتثال لذلك المعيار. |