"cette notion de" - Traduction Français en Arabe

    • هذا المفهوم
        
    • فكرة هذه
        
    Quant au chapitre VII, il présente diverses options pour la mise en oeuvre de cette notion de service unique. UN ويناقش الفرع ' سابعا ' مجموعة من الخيارات لتنفيذ هذا المفهوم الموحد.
    Il faudrait, bien entendu, appliquer cette notion de manière souple, en tenant compte des vues des États Membres. UN وينبغي بالطبع أن يطبق هذا المفهوم بصورة مرنة مع أخذ آراء الدول الأعضاء في الاعتبار.
    cette notion de dialogue devrait faire partie intégrante des mécanismes des droits de l'homme et des travaux de l'UNESCO. UN ويلزم تعميم هذا المفهوم في آليات حقوق الإنسان واليونسكو.
    cette notion de religion " connue " soulève certaines interrogations car elle ne fait l'objet d'aucune définition constitutionnelle alors même qu'il s'agit d'une disposition restrictive à la liberté religieuse. UN ويثير هذا المفهوم بعض التساؤلات إذ لا يوجد بشأنه أي تعريف دستوري ورغم أن اﻷمر يتعلق بحكم مقيد للحرية الدينية.
    cette notion de double responsabilité s’applique donc au coordonnateur résident et aux membres de l’équipe de pays. UN وبالتالي، فإن فكرة هذه المسؤولية المزدوجة تنطبق على المنسق المقيم وعلى أعضاء الفريق القطري كافة.
    Il faut changer cette notion de liberté des échanges, il faut changer cette notion de traités fondés sur la liberté des échanges et la remplacer par celle d'échanges équitables et de marché international juste. UN ويتعين عليها أن تغير مفهوم السوق الحرة، وأن تستبدل هذا المفهوم بمفهوم التجارة المنصفة والسوق الدولية المنصفة.
    Si cette notion de soi-même n'est qu'un petit pourcentage de soi, pourquoi j'en entends autant parler ? Open Subtitles لا, إذا كان هذا المفهوم للذات هو مجرد نسبة صغيرة منك ياحبيبي لماذا إذن, أسمع عنه كثيراً جداً؟
    Tout comme l'absence de progrès signalée dans les pays à faible revenu, cela donne à penser qu'il est indispensable de préciser cette notion de protection sociale et de déterminer avec soin comment elle pourrait s'exprimer concrètement dans les pays les plus pauvres. UN هذا بالإضافة إلى أنه يُفهم من عدم إحراز تقدم في البلدان المنخفضة الدخل أنه يلزم توضيح هذا المفهوم وينبغي إمعان النظر في كيفية تنفيذه في أفقر البلدان.
    Le représentant des États Unis a évoqué de façon détaillée cette notion de dissuasion qui, a-t-il souligné, a permis de maintenir la paix durant 50 ans. UN لقـــــد تطرق ممثل الولايات المتحدة بمزيد من التفصيل إلى مفهـــوم الردع هذا وأكد أن هذا المفهوم حافظ على السلام مدة ٥٠ عاما.
    Mais cette notion de sécurité de l'Etat est très large et M. Klein voudrait savoir si elle est elle-même soumise à contrôle judiciaire, car elle constitue, semble-t-il, un excellent moyen de restreindre la liberté des opposants politiques et de les réduire au silence. UN إلاّ أن مفهوم أمن الدولة واسع للغاية وبالتالي فهو يود أن يعرف ما إذا كان هذا المفهوم يخضع للمراجعة القضائية. إذ يبدو أنه يمثل أداة ممتازة لتقييد عمل المعارضين السياسيين وتأديبهم.
    La Division de statistique a établi un premier projet exhaustif de liste de classifications conformément à cette notion de < < famille élargie > > . UN ٢٥ - وقد أعدت الشعبة الإحصائية مشروع قائمة شاملة أولى للتصنيفات في سياق هذا المفهوم للأسرة الموسَّعَة.
    Néanmoins il ressort de ces mêmes avis que, s'il est assez difficile de définir cette notion de manière précise, on entend généralement par consensus l'adoption d'une décision sans vote formel en l'absence de toute objection. UN لكنّه ذكر أيضاً في فتاواه القانونية أنه على الرغم من أن التوصل إلى تعريف دقيق لتوافق الآراء هو أمر صعب نوعاً ما فإن هذا المفهوم يُؤخذ عموماً على أنه يعني اتخاذ قرار دون تصويت رسمي ودون أي اعتراض.
    cette notion de sécurité humaine est essentiellement fondée sur la protection et la démarginalisation de ceux qui sont exposés à la pauvreté, aux maladies infectieuses et aux conflits. UN وأضاف أن هذا المفهوم للأمن الإنساني يتركز أساسا في حماية وتأهيل الذين يعانون من أخطار الفقر والأمراض المعدية والمنازعات.
    L'idée étant à ses yeux à retenir, M. Kälin prie Mme Wedgwood d'accepter cette notion de droit civil en attendant, peut-être, de trouver une meilleure manière de l'exprimer en anglais. UN واعتبر أن إدراج هذه الفكرة أمر مفيد، وطلب من الآنسة ويدجوود أن تقبل هذا المفهوم المتعلق بالقانون المدني، ريثما يتم العثور ربما على تعبير أفضل له باللغة الانكليزية.
    Nous devons cependant nous garder de définir de façon hâtive, et pour la circonstance, cette notion de puissance qu'il importe de débarrasser de ses connotations hégémoniques elles-mêmes contestées dans notre monde d'aujourd'hui, d'autant plus que l'exercice actuel vise à l'adapter aux nouvelles exigences de l'évolution des relations internationales. UN لذلك ينبغي لنا أن نحجم عن تعريف مفهوم القوة هذا بشكل متعجل وﻷسباب عارضة؛ وينبغـــي أن نزيـــل منه أي مضامين مهيمنة - وهي مضامين أصبح مطعونـا فيها في عالــم اليوم على أية حال وذلك بوجه خاص ﻷن العملية الحالية ترمي إلىتكييف هذا المفهوم مع المتطلبات الجديدة للعلاقات الدولية المتبدلة.
    Or cette notion de politiques de l'État apparaît à priori très vague et même très extensible : elle peut certes inclure les politiques de l’État destinées à la protection de la sécurité, de l'ordre, de la santé publique, de la morale, des libertés et droits fondamentaux d'autrui, mais elle peut aussi aller au-delà et donc englober des restrictions non prévues par le droit international. UN لكن مفهوم سياسات الدولة هذا يبدو للوهلة الأولى بالغ الإبهام بل فضفاض: فقد يشمل هذا المفهوم بالتأكيد سياسات الدولة الرامية إلى حماية الأمن والنظام والصحة العامة والآداب العامة وحقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية، لكنه قد يذهب أبعد من ذلك ليشمل قيوداً لا ينص عليها القانون الدولي.
    Encore une fois, le fait de dire qu'il faudrait ouvrir les négociations sur une question parce qu'elle recueille les suffrages de certains membres de la Conférence du désarmement et qu'elle < < se prêterait > > à des pourparlers, revient à réintroduire cette notion de sélectivité dont nous devons nous écarter si nous voulons avancer. UN وإن القول، كما أسلفت، إنه يتعين علينا أن نفرد الموضوع الذي يميل إليه بعض أعضاء مؤتمر نزع السلاح، للتفاوض بشأنه لأنه جاهز، هو في الواقع إعادة اعتماد هذا المفهوم الانتقائي الذي يجب علينا أن نبتعد عنه إذا أردنا أن نمضي قدماً.
    L'article 2 du Code pénal stipulant que les auteurs de délits autres que ceux énumérés plus haut ne sont pas pénalement responsables d'une atteinte à la sécurité nationale, cette notion de sécurité nationale ne limite en rien la liberté de réunion. UN وبالنظر إلى أن المادة 2 من القانون الجنائي تنص على أن مرتكبي جرائم أخرى غير تلك المذكورة أعلاه لا يتحملون المسؤولية الجنائية عن الاعتداء على الأمن الوطني، فإن هذا المفهوم للأمن الوطني، لا يقيد حرية الاجتماع في شيء.
    cette notion de double responsabilité s’applique donc au coordonnateur résident et aux membres de l’équipe de pays. UN وبالتالي فإن فكرة هذه المسؤولية المزدوجة تنطبق على المنسق المقيم وعلى كافة أعضاء الفريق القطري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus