"cette nouvelle démarche" - Traduction Français en Arabe

    • هذا النهج الجديد
        
    • لهذا النهج الجديد
        
    • ويعتبر هذا التطور الأخير مثيراً
        
    • هذه السياسة الجديدة
        
    • هذا المفهوم الجديد
        
    • كان هذا النهج
        
    • ذلك النهج الجديد
        
    L'objet de cette nouvelle démarche était d'adapter le personnel aux exigences du marché marocain en vue de conquérir de nouveaux clients dans son pays d'origine. UN وكان هدف هذا النهج الجديد هو تكييف موظفيها مع متطلبات السوق المغربي بهدف كسب زبائن جدد في بلدها الأصلي.
    Elles tiennent à renforcer cette nouvelle démarche dans leurs régions respectives, par le biais de leur coopération avec d'autres organisations régionales. UN وهي ملتزمة بتعزيز هذا النهج الجديد داخل كل منطقة من مناطقها، وذلك من خلال عملها مع المنظمات الإقليمية الأخرى.
    Il était également espéré que cette nouvelle démarche encouragerait les États qui avaient pris du retard dans la présentation de leurs rapports à reprendre contact avec le Comité. UN ومن المأمول أيضا أن يشجع هذا النهج الجديد الدول التي تخلفت في تقديم تقاريرها على التعاون من جديد مع اللجنة.
    La nature du sujet et l'attention portée à cette nouvelle démarche par la direction ont été à cet égard des facteurs déterminants. UN فكل من طبيعة الموضوع والاهتمام الذي توليه الإدارات العليا لهذا النهج الجديد يعتبر عاملا رئيسيا في تحديد مدى القبول به.
    cette nouvelle démarche est d'autant plus préoccupante que les personnes en question n'ont généralement pas besoin de visa pour voyager en Europe ou aux États-Unis, ce qui complique le contrôle de leurs mouvements. UN ويعتبر هذا التطور الأخير مثيراً لأشد أنواع القلق نظراً لأن الأفراد المتورطين ليسوا في حاجة في معظم الأحيان إلى تأشيرة للسفر إلى أوروبا أو الولايات المتحدة، مما يزيد في صعوبة مراقبة تحركاتهم أو تتبعها.
    Veuillez décrire cette nouvelle démarche et expliquer pourquoi elle est < < plus séduisante > > et constitue < < une stratégie réelle de réussite > > . UN لذا يرجى وصف هذه السياسة الجديدة وبيان السبب الذي يجعلها الآن سياسة أكثر جاذبية واستراتيجية حقيقية من استراتيجيات النجاح.
    Le Maroc l'a démontré en contribuant de façon significative et substantielle à la réussite de cette nouvelle démarche de l'Envoyé personnel. UN والمغرب قد أبان عن تلك الإرادة إذ ساهم مساهمة جدية وهامة في نجاح هذا النهج الجديد للمبعوث الشخصي.
    cette nouvelle démarche visait aussi à encourager les États qui avaient pris du retard dans la présentation de leurs rapports à renouer le dialogue avec le Comité. UN وكان المأمول أيضا أن يشجع هذا النهج الجديد الدول التي تخلفت في تقديم التقارير على استئناف التعامل مع اللجنة.
    Tout aussi importante dans le cadre de cette nouvelle démarche est la reconnaissance des nouveaux rôles que doivent jouer les anciens dirigeants et acteurs dans nos affaires; traditionnellement, les questions d'ordre national et international étaient traitées au niveau intergouvernemental. UN ومن الضروري بنفس القدر أن يسلم هذا النهج الجديد بضرورة تغيير أدوار الزعماء والفاعلين القدامى في شؤوننا. وكانت المسائل التي تحظى بالاهتمام الوطني والدولي تعالج عادة على الصعيد الحكومي الدولي.
    133. cette nouvelle démarche pose bien entendu certains problèmes. UN ٣٣١- وتوجد بالطبع بعض المشاكل التي تواجه هذا النهج الجديد المتبع لمحو اﻷمية.
    cette nouvelle démarche obéit à deux principes clefs. La Banque mondiale sait qu'elle porte une lourde responsabilité. UN 94 - وينطلق هذا النهج الجديد من مفهومين رئيسيين، إذ يعترف البنك الدولي بأن على عاتقه مسؤولية ضخمة.
    La communauté statistique internationale a beaucoup bénéficié de cette nouvelle démarche, qui a favorisé les bonnes pratiques dans le domaine des statistiques et nettement amélioré la qualité des données. UN وأفادت الدوائر الإحصائية الدولية إلى حد كبير من هذا النهج الجديد نظرا لأنه شجع على القيام بممارسات جديدة في الإحصاء وأدى بصورة ملموسة إلى تحسين نوعية البيانات.
    La création du Service Internet, qui se compose du Service des nouvelles et de la Section du site Internet, a grandement favorisé cette nouvelle démarche. UN وقد كان لإنشاء دائرة شبكة الإنترنت المؤلفة من دوائر الأنباء، وأقسام شبكة الإنترنت، أن سهّل إلى حد كبير اتباع هذا النهج الجديد.
    Pour que cette nouvelle démarche soit satisfaisante, les Nations Unies, l'Union européenne et les autorités tchadiennes devront coordonner leurs activités très étroitement, dès le stade de la planification. UN 87 - ولتطبيق هذا النهج الجديد بنجاح، يتعين على الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والسلطات التشادية التنسيق على نحو وثيق للغاية، بدءا من مراحل التخطيط.
    Mon Envoyé personnel a lancé cette nouvelle démarche au cours de la visite qu'il a effectuée dans la région en mars et avril 2013. UN ١٤ - وقد بدأ تطبيق هذا النهج الجديد خلال الزيارة التي قام بها مبعوثي الشخصي إلى المنطقة في الفترة بين آذار/مارس ونيسان/أبريل 2013.
    11. L'adoption de la Stratégie a permis à cette nouvelle démarche relative à l'établissement des rapports d'aboutir. UN 11- وأتاح اعتماد الاستراتيجية لهذا النهج الجديد في الإبلاغ إمكانية الوصول إلى تحقيق أهدافه كاملة.
    Mon Envoyé personnel a tout d'abord présenté les grandes lignes de cette nouvelle démarche aux parties et aux États voisins lorsqu'il s'est rendu dans la région en mars-avril 2013. UN وقد عرض مبعوثي الشخصي الخطوط العريضة لهذا النهج الجديد لأول مرة على الطرفين والدول المجاورة خلال زيارته إلى المنطقة في آذار/مارس - نيسان/أبريل 2013.
    cette nouvelle démarche est d'autant plus préoccupante que les personnes en question n'ont généralement pas besoin de visa pour voyager en Europe ou aux États-Unis, ce qui complique le contrôle de leurs mouvements. UN ويعتبر هذا التطور الأخير مثيراً لأشد أنواع القلق نظراً لأن الأفراد المتورطين ليسوا في حاجة في معظم الأحيان إلى تأشيرة للسفر إلى أوروبا أو الولايات المتحدة، مما يزيد في صعوبة مراقبة تحركاتهم أو تتبعها.
    Veuillez décrire cette nouvelle démarche et expliquer pourquoi elle est < < plus séduisante > > et constitue < < une stratégie réelle de réussite > > . UN لذا يرجى وصف هذه السياسة الجديدة وبيان السبب الذي يجعلها الآن سياسةً " أكثر جاذبية " و " استراتيجية حقيقية من استراتيجيات النجاح " .
    L'exposé qui sera fait à l'intention du Conseil de sécurité en octobre offrira l'occasion de procéder à une première évaluation pour déterminer si cette nouvelle démarche s'avère fructueuse. UN وستتيح الإحاطة الإعلامية لمجلس الأمن التي ستعقد في تشرين الأول/ أكتوبر، الفرصة لتقديم تقييم أولي بشأن ما إذا كان هذا النهج الجديد قد بدأ يعطي ثماره.
    C'est cette nouvelle démarche pragmatique qui a servi de fil directeur aux discussions sur l'ensemble des questions relatives aux armes nucléaires. UN ووفر ذلك النهج الجديد العملي المنحى أرضية للمناقشات بشأن النطاق الكامل لمسائل الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus