"cette nouvelle forme" - Traduction Français en Arabe

    • هذا الشكل الجديد
        
    • هذا التواصل الجديد
        
    • هذا النوع الجديد
        
    • ذلك الشكل المستجد
        
    cette nouvelle forme de partenariat a permis à l’UNICEF de garantir un minimum de services de vaccination dans les districts éloignés. UN وأمكن لليونيسيف بفضل هذا الشكل الجديد من الشراكة أن تؤمن على الأقل خدمات التحصين في المقاطعات النائية.
    Néanmoins, l'importance de cette nouvelle forme de journalisme ne peut être sous-estimée. UN بيد أن أهمية هذا الشكل الجديد من الصحافة لا يستهان بها.
    Nous pensons que cette nouvelle forme de partenariat s'élargit grâce à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. UN ومن رأينا أن هذا الشكل الجديد من الشراكة يتسع نطاقه ليشمل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Vu le succès de cette nouvelle forme de collaboration avec les institutions nationales des droits de l'homme et les ONG, le Comité a décidé de la poursuivre. UN ونظراً إلى نجاح هذا التواصل الجديد مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية، قررت اللجنة مواصلة هذه الممارسة.
    S'ils le voulaient vraiment, ils pourraient faire avorter à temps cette nouvelle forme de terrorisme. UN وبإمكانها لو رغبت حقا في ذلك أن تمنع هذا النوع الجديد من الإرهاب في الوقت المناسب.
    Plusieurs orateurs ont fait part des progrès réalisés dans leur pays en matière de lutte contre cette nouvelle forme de criminalité et ont remercié le Groupe intergouvernemental d'experts chargé de réaliser une étude sur la fraude et l'abus et la falsification d'identité à des fins criminelles pour ses travaux. UN وأفاد عدّة متكلّمين عما أحرزته بلدانهم من تقدّم في مكافحة ذلك الشكل المستجد من الإجرام، وأعربوا عن تقديرهم لعمل فريق الخبراء الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بإعداد دراسة عن الاحتيال وإساءة استعمال وثائق الهوية وتزييفها لأغراض إجرامية.
    Toutefois, le système n'était pas préparé à cette nouvelle forme de participation. UN غير أن اﻷمم المتحدة لم تكن مستعدة لمتابعة هذا الشكل الجديد من أشكال المشاركة.
    Elle a vu dans cette nouvelle forme d'interconnexion avec l'un des organismes ayant constitué une garantie pour le maintien de la paix sur le continent européen, une chance meilleure pour la paix en Europe, et, implicitement, pour la sécurité et la paix, au niveau global. UN ونحن نعتقد أن هذا الشكل الجديد من الترابط، مع مؤسسة هي دعامة لصيانة السلم في شتى أرجاء القارة اﻷوروبية، سيتيح فرصة أفضل ﻹقرار السلم في أوروبا وبالتالي السلم واﻷمن الدوليين.
    Pour renforcer la participation des pays en développement à cette nouvelle forme de commerce, on pourrait envisager des modalités spéciales d'accès aux réseaux électroniques et à l'information commerciale. UN وبغية تعزيز مشاركة البلدان النامية في هذا الشكل الجديد من أشكال التجارة، يمكن النظر في شروط خاصة للوصول إلى الشبكات الالكترونية والمعلومات التجارية.
    Étant donné que cette nouvelle forme de menace à la sécurité globale et à la paix et la stabilité internationales s'accroît, un Conseil de sécurité réformé devra répondre à de nouvelles exigences et être en mesure de s'adapter aux nouvelles réalités du nouveau millénaire. UN ومع تزايد هذا الشكل الجديد من التهديد الموجه لﻷمن العالمي وللسلم والاستقرار الدوليين، يتعين تجهيز مجلس اﻷمن بعد اصلاحه لمواجهة المتطلبات الجديدة الملقاة على عاتقه، ويتعين أن يكون قادرا على أن يكيف نفسه للحقائق الجديدة في اﻷلفية الجديدة.
    Le Sénégal a déjà condamné formellement cette nouvelle forme d'annexion de terres palestiniennes, puisque la construction de cette barrière équivaut à une annexion illégale de fait de terres palestiniennes. UN وقد دانت السنغالُ من قَبلُ بقوةٍ هذا الشكل الجديد من أشكال ضم الأراضي الفلسطينية، لأنه ما من شك في أن بناء الجدار الفاصل يشكل ضماَّ غير مشروع بحكم الأمر الواقع للأراضي الفلسطينية.
    Le Chili est de ceux qui pensent que le multilatéralisme offre une insigne occasion d'arrêter une riposte efficace qui permette de prévenir et d'éliminer cette nouvelle forme de conflit qui menace la paix et la sécurité internationales et compromet le développement des pays. UN تؤيد شيلي الرأي القائل بأن أفضل وسيلة لإيجاد طريقة فعالة لمنع هذا الشكل الجديد من أشكال الحرب الذي يؤثر على السلام والأمن الدوليين ويهدد تطور الأمم، والقضاء عليه، هي من خلال العمل المتعدد الأطراف.
    L'Estonie, qui jouit d'une grande expérience pour ce qui est d'affronter et de repousser les attaques électroniques, est prête à offrir ses compétences pour contrecarrer cette nouvelle forme d'agression criminelle. UN وإستونيا، التي تملك خبرة واسعة في معالجة الهجمات الإلكترونية وصدِّها، مستعدة لتسخير خبرتها في سبيل إحباط هذا الشكل الجديد من الحرب الإجرامية.
    Le nombre croissant de participants a montré à la fois le désir ardent des populations autochtones de se faire entendre aux Nations Unies et, paradoxalement, le manque de préparation du système des Nations Unies pour faire face à cette nouvelle forme de participation. UN إن زيادة عدد المشاركين أثبتت من ناحية حرص السكان اﻷصليين على الاستماع اليهم في اﻷمم المتحدة، ومن ناحية أخرى، ومما ينطوي على التناقض، عدم وجود استعداد في منظومة اﻷمم المتحدة لمواجهة هذا الشكل الجديد من أشكال المشاركة.
    Et, comme si l'influence et l'impact corrosifs de la culture de consommation et de matérialisme de masse qu'ils représentent ne suffisaient pas, la propagation de cette nouvelle forme de domination est maintenant relayée par les puristes des démocraties libérales, au nom de la bonne gouvernance, des droits de l'homme, de la responsabilité et de la transparence. UN وكأن النفوذ والأثر المنهك لثقافتهما الجماهيرية القائمة على الاستهلاك والمادية لا يكفيان، فتجري إشاعة هذا الشكل الجديد من الهيمنة بواسطة أنقى الديمقراطيات الليبرالية، باسم الحكم الصالح، وحقوق الإنسان، والمساءلة والشفافية.
    25. La Banque mondiale aide actuellement les États membres à appliquer cette nouvelle forme de défense de l'environnement : 65 pays reçoivent déjà un appui financier pour exécuter des programmes axés sur l'environnement. UN ٢٥ - وأضاف أن البنك الدولي يساعد اﻵن الدول اﻷعضاء على تطبيق هذا الشكل الجديد لحماية البيئة: إذ يحصل اﻵن بالفعل ٦٥ بلدا على دعم مالي لتنفيذ البرامج الموجهة نحو البيئة.
    Vu le succès de cette nouvelle forme de collaboration avec les institutions nationales des droits de l'homme et les ONG, le Comité a décidé de la poursuivre. UN ونظراً إلى نجاح هذا التواصل الجديد مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية، قررت اللجنة مواصلة هذه الممارسة.
    Vu le succès de cette nouvelle forme de collaboration avec les institutions nationales des droits de l'homme et les ONG, le Comité a décidé de maintenir cette pratique. UN ونظراً إلى نجاح هذا التواصل الجديد مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية، قررت اللجنة مواصلة هذه الممارسة.
    cette nouvelle forme d'éducation devra être mise à la disposition de tous, indépendamment du sexe, de la race, de l'ethnie, de la situation économique et de toute autre forme de discrimination. UN ويجب بطبيعة الحال توفير هذا النوع الجديد من التعليم للجميع، بصرف النظر عن نوع الجنس، أو العنصر، أو العرق، أو الحالة الاقتصادية، أو أي شكل آخر من أشكال التمييز.
    L'une des caractéristiques de cette nouvelle forme d'interaction sociale est la divulgation d'informations relatives à la vie privée des personnes, car de plus en plus d'enfants, notamment d'adolescents, utilisent ces réseaux comme une sorte de journal intime, situation que les délinquants peuvent exploiter et qui peut ainsi favoriser de nouvelles formes de criminalité auxquelles il faut faire face. UN ومن خصائص هذا النوع الجديد من التواصل الاجتماعي إفشاءُ المعلومات الخصوصية، إذ أن المزيد من الأطفال، ولا سيما المراهقون، يستخدمون هذه الشبكات بديلاً عن دفاتر المذكرات وهي ظاهرة يمكن للجناة أن يسيئوا استغلالها، ويمكن لها من ثم أن تيسر أشكالاً جديدة من الإجرام يلزم التصدي لها.
    Plusieurs orateurs ont fait part des progrès réalisés dans leur pays en matière de lutte contre cette nouvelle forme de criminalité et ont remercié le Groupe intergouvernemental d'experts chargé de réaliser une étude sur la fraude et l'abus et la falsification d'identité à des fins criminelles pour ses travaux. UN وأفاد عدّة متكلّمين عما أحرزته بلدانهم من تقدّم في مكافحة ذلك الشكل المستجد من الإجرام، وأعربوا عن تقديرهم لعمل فريق الخبراء الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بإعداد دراسة عن الاحتيال وإساءة استعمال وثائق الهوية وتزييفها لأغراض إجرامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus