"cette nouvelle phase" - Traduction Français en Arabe

    • هذه المرحلة الجديدة
        
    • هذه الفترة الجديدة
        
    La réponse donnée à l'agression contre le Koweït venait confirmer aux yeux de certains dirigeants l'émergence de cette nouvelle phase. UN وبالنسبة إلى البعض، كان رد الفعل على العدوان على الكويت بداية هذه المرحلة الجديدة.
    En effet, cette nouvelle phase appelle à revoir d'urgence l'agenda urbain mondial. UN وفي الواقع فإن هذه المرحلة الجديدة تتطلب، على وجه السرعة، إجراء استعراض لجدول الأعمال الحضري العالمي.
    Les récentes élections législatives ont contribué à l'entrée dans cette nouvelle phase en facilitant la démocratisation de l'Afghanistan. UN وأسهمت الانتخابات البرلمانية الأخيرة في هذه المرحلة الجديدة في التحول الديمقراطي في أفغانستان.
    En effet, cette nouvelle phase appelle à revoir d'urgence le programme mondial en faveur des villes. UN وواقع الأمر أن هذه المرحلة الجديدة تتطلب، على وجه السرعة، إجراء استعراض لجدول الأعمال الحضري العالمي.
    L'apparition de zones relevant du tiers monde ou du quart monde dans les pays développés est également un phénomène nouveau et inquiétant qui caractérise cette nouvelle phase du développement capitaliste mondialisé. UN إن ظهور مناطق شبيهة بالعالم الثالث أو بالعالم الرابع داخل بلدان متقدمة يشكّل أيضا ظاهرة جديدة ومثيرة للقلق تتسم بها هذه الفترة الجديدة للتنمية الرأسمالية المعولمة.
    Ils ont également souligné le rôle central que l'ONU devrait jouer dans cette nouvelle phase où l'obtention d'un consensus et l'élaboration d'une constitution unificatrice seraient primordiales. UN وشدّد المشاركون أيضا على الدور المحوري الذي ينبغي أن تلعبه الأمم المتحدة في هذه المرحلة الجديدة التي ستكون فيها لعملية تكوين توافق في الآراء وصياغة دستور موحـَّـد أهمية بالغة.
    Pour que cette renaissance s'accomplisse, dans cette nouvelle phase de la rédemption de l'Afrique, nous devrons compter largement sur les principes de l'autonomie collective et de la coopération, consacrés par le Mouvement des non-alignés. UN وفي هذه المرحلة الجديدة من مراحل تحرير أفريقيا، ومن مراحل النهضة التي آن أوانها، سنعتمد اعتمادا كبيرا على مبادئ الاعتماد الجماعي على الذات وعلى علاقات التعاون المتبادل التي تجسدها حركة عدم الانحياز.
    À la différence de la période précédente, le secteur privé a été encouragé à participer plus activement à cette nouvelle phase de la diversification économique. UN وخلافاً للسنوات الماضية، شُجع القطاع الخاص على المشاركة بنشاط أكبر في هذه المرحلة الجديدة من جهود التنويع الاقتصادي.
    4. On expose ici une voie qui permettra d'aborder avec succès cette nouvelle phase. UN 4 - وتبين هذه الوثيقة سبيل المضي قدما لدخول هذه المرحلة الجديدة بنجاح.
    Dans ce contexte, la République démocratique populaire lao se félicite de l'ouverture des négociations intergouvernementales sur la réforme du Conseil de sécurité et continuera de contribuer à ces efforts importants dans cette nouvelle phase du processus de réforme du Conseil. UN وفي هذا السياق، ترحب جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بالبدء في مفاوضات حكومية دولية بشأن إصلاح مجلس الأمن وستواصل الإسهام في هذه الجهود الهامة في هذه المرحلة الجديدة من عملية إصلاح مجلس الأمن.
    42. La question fondamentale pour l'évolution future du régime des AII est de savoir si cette nouvelle phase de la mondialisation sera marquée par la coopération ou par l'affrontement. UN 42- والمسألة الرئيسية فيما يتعلق بتطور منظومة اتفاقات الاستثمار الدولية مستقبلاً ستتمثل فيما إذا كانت هذه المرحلة الجديدة من العولمة ستأخذ منحى تعاونياً أم منحى تصادمياً.
    Alors que nous entrons dans cette nouvelle phase de l'application de la Convention, nous devons maintenant passer du concept à l'action et le Plan d'action de Vientiane énonce nos obligations juridiques sous la forme d'actions concrètes à mener. UN ويجب علينا، إذ ندخل هذه المرحلة الجديدة من تنفيذ الاتفاقية، أن نقوم الآن بتحويل رؤيتنا إلى عمل. وتُترجم خطة عمل فيينتيان التزاماتنا القانونية إلى إجراءات ملموسة.
    À cette nouvelle phase de la coopération internationale pour le développement de l'Afrique, les dirigeants africains, s'appuyant sur l'expérience passée, ont entrepris une révision complète de la philosophie du développement du continent. UN وفي هذه المرحلة الجديدة من التعاون الإنمائي الدولي دعما لأفريقيا تعهـد قادة أفريقيا بعد دراسة دروس الماضي بإجراء تنقيح هام لفلسفة تنمية القارة.
    cette nouvelle phase fait appel à des mécanismes qui mettent à profit les avantages comparatifs des deux institutions dans un partenariat qui reflète les tendances internationales actuelles en matière de développement. UN وتعتمد هذه المرحلة الجديدة على آليات تستعين بالمزايا النسبية لكل من المنطقتين في شراكة تعكس الاتجاه الدولي السائد في العمل الإنمائي.
    La mission a pris note des priorités et des principes définis par le Gouvernement en ce qui concerne la façon dont la communauté internationale devrait appuyer ses efforts dans cette nouvelle phase de consolidation de la paix. UN وأحاطت البعثة علما بأولويات الحكومة ونهجها فيما يتعلق بدعم المجتمع الدولي للجهود التي تبذلها في هذه المرحلة الجديدة من مراحل توطيد السلام.
    Au cours des six derniers mois, le Liban a poursuivi sa transition vers cette nouvelle phase de son histoire, mais a également connu des échecs temporaires qui rappellent brutalement combien cette nouvelle ère demeure fragile. UN وفي الأشهر الستة الماضية، واصل لبنان انتقاله إلى هذه المرحلة الجديدة من تاريخه، لكنه شهد أيضا انتكاسات مؤقتة تُذكِّر بشدة أن هذه المرحلة الجديدة لا تزال هشة.
    Je tiens à remercier MM. Muñoz et Wenaweser du dévouement et de la compétence avec lesquels ils ont organisé cette nouvelle phase des consultations relatives à la réforme du Conseil de sécurité, conformément au mandat que je leur avais confié. UN وأود أن أشكر السفير مونيوز والسفير فينافيزر لما أبدياه من تفان ومن كفاءة في قيادة هذه المرحلة الجديدة من المشاورات بشأن إصلاح مجلس الأمن، وفقا للولاية التي أسندتها إليهما.
    iii) De fournir tout le soutien nécessaire à l'équipe spéciale de contrôle dans son travail de rassemblement de données sûres et fiables sur les conséquences des violations des droits de l'enfant dans cette nouvelle phase d'édification de la paix au Népal; UN ' 3` توفير الدعم اللازم لتعزيز فرقة العمل المعنية بالرصد والإبلاغ في جهودها لجمع معلومات كافية وموثوقة عن أثر الانتهاكات المرتكبة في حق الأطفال في هذه المرحلة الجديدة من عملية بناء السلام في نيبال.
    Alors que nous entrons dans cette nouvelle phase de l'application de la Convention, nous devons maintenant passer du concept à l'action et le Plan d'action de Vientiane énonce les obligations juridiques des États parties sous la forme d'actions concrètes à mener. UN ويجب علينا، إذ ندخل هذه المرحلة الجديدة من تنفيذ الاتفاقية، أن نقوم الآن بتحويل رؤيتنا إلى عمل. وتُترجم خطة عمل فينيتيان الالتزامات القانونية للدول الأطراف إلى إجراءات ملموسة.
    Dans cette nouvelle phase des relations internationales, elle est vivement intéressée par une participation active aux travaux d'organes comme celui-ci pour contribuer directement au maintien de la paix, dont dépend l'existence même des nations. UN وهي، في هذه المرحلة الجديدة من علاقاتها الدولية، لها مصلحة كبيرة في المشاركة بنشاط في هيئات مثل مجلس اﻷمن، مما يمكنها من اﻹسهام إسهاما مباشرا في صيانــة الســلام الذي يعتمد عليه وجود الدول في حد ذاته.
    Pour faire avancer ces dossiers essentiels et examiner les moyens de soutenir l'Iraq pendant cette nouvelle phase décisive, les États-Unis se proposent de tenir, le 15 décembre, une réunion de haut niveau du Conseil de sécurité, sous la présidence du Vice-Président Biden. UN وللدفع قدما بهذه الخطوات الهامة ومناقشة سبل مساندة العراق خلال هذه الفترة الجديدة الحاسمة، ستعقد الولايات المتحدة جلسة رفيعة المستوى لمجلس الأمن في 15 كانون الأول/ديسمبر، يرأسها نائب رئيس الولايات المتحدة بايدن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus