cette ordonnance, qui lui a été signifiée mais dont aucune copie ne lui a été remise, n'a cependant pas été exécutée. Elle a donné lieu à un appel de la part du Ministère public. | UN | لكن هذا الأمر الذي أبلِغ به والذي لم تسلّم منه أي نسخة إليه لم ينفذ؛ وقد طعنت فيه النيابة العامة. |
Sur cette base, les auteurs se sont crus dispensés de l'obligation de saisir les juridictions compétentes en préjugeant de leur position et de leur appréciation dans l'application de cette ordonnance. | UN | وعلى هذا الأساس، اعتقد أصحاب البلاغ أنهم في حل من التزام اللجوء إلى الهيئات القضائية المختصة بالحكم مسبقاً على موقف هذه الهيئات وتقديرها في تطبيق هذا الأمر. |
cette ordonnance de compensation n'affecte pas le droit de la victime d'engager une action civile contre l'auteur. | UN | ومثل هذا الأمر بدفع تعويض لن يؤثر على حق الضحية في أن يتخذ إجراءً مدنياً ضد الجاني. |
cette ordonnance abroge et remplace les dispositions des articles 354 et 355 du Code pénal comme suit : | UN | إن هذا المرسوم يلغي أحكام المادتين 354 و 355 من قانون العقوبات ويحل محلها، وذلك على النحو التالي: |
Or les auteurs ne peuvent invoquer cette ordonnance et ses textes d'application pour s'exonérer de n'avoir pas engagé les procédures judiciaires disponibles. | UN | والحال أنه لا يجوز لأصحاب البلاغ أن يحتجوا بهذا الأمر وبنصوص تطبيقه لتبرئة أنفسهم من المسؤولية عن عدم اتخاذ الإجراءات القضائية المتاحة. |
Dans cette ordonnance, la Cour rejette également les conclusions de la République rwandaise tendant à ce que l'affaire soit rayée du rôle de la Cour. | UN | كما رفضت المحكمة في ذلك الأمر دفوعات جمهورية رواندا الرامية إلى شطب القضية من جدول المحكمة. |
L'État partie fait observer que les auteurs ne se sont pas prévalus de la possibilité de contester cette ordonnance. | UN | وبيّنت الدولة الطرف أن أصحاب البلاغ ضيّعوا على أنفسهم إمكانية الطعن في هذا الأمر. |
Sur cette base, les auteurs se sont crus dispensés de l'obligation de saisir les juridictions compétentes en préjugeant de leur position et de leur appréciation dans l'application de cette ordonnance. | UN | وعلى هذا الأساس، اعتقد أصحاب البلاغات أنهم في حل من التزام اللجوء إلى الهيئات القضائية المختصة بالحكم مسبقاً على موقف هذه الهيئات وتقديرها في تطبيق هذا الأمر. |
Dans son appel, la Rapporteuse spéciale a rappelé que cette ordonnance demeurait en vigueur. | UN | وأشارت المقررة الخاصة في ندائها إلى أن هذا الأمر ما يزال سارياً. |
cette ordonnance de procédure a été communiquée aux Gouvernements iraquien et koweïtien. | UN | وأرسل هذا الأمر الإجرائي إلى حكومة العراق وحكومة الكويت. |
cette ordonnance de procédure a été communiquée aux Gouvernements iraquien et koweïtien. | UN | وأُبلغ هذا الأمر الإجرائي إلى حكومتي العراق والكويت. |
cette ordonnance de procédure a été communiquée aux Gouvernements iraquien et koweïtien. | UN | وأحيل هذا الأمر الإجرائي إلى حكومة العراق وحكومة الكويت. |
cette ordonnance de procédure a été communiquée aux Gouvernements iraquien et koweïtien. | UN | وأبلغ هذا الأمر الإجرائي إلى حكومتي العراق والكويت. |
Aux termes de cette ordonnance, il est illégal d'exercer une discrimination ou de faire subir des vexations à des personnes handicapées et aux personnes qui s'occupent d'elles dans les domaines suivants : | UN | ويحرّم هذا الأمر التمييز ضد الأشخاص الذين يعانون من عجز أو أقرانهم أو مضايقة هؤلاء الأشخاص في المجالات التالية: |
C'est ainsi que toute infraction aux dispositions de cette ordonnance est punie par la loi : | UN | لذلك فإن أي انتهاك لأحكام هذا الأمر يعاقب عليها قانونا: |
Aux termes de cette ordonnance, commet également un acte de terrorisme quiconque collecte des fonds aux fins d'activités terroristes. | UN | ذلك أن كل من يجمع أموالا لأغراض إرهابية يرتكب عملا إرهابيا، وفقا لأحكام هذا المرسوم. |
cette ordonnance a prévu des sanctions pénales selon la nature des armes prohibées et la gravité des actes commis. | UN | وينص هذا المرسوم على عقوبات جنائية وفقا لطبيعة الأسلحة المحظورة وخطورة الأفعال المرتكبة. |
Or les auteurs ne peuvent invoquer cette ordonnance et ses textes d'application pour s'exonérer de n'avoir pas engagé les procédures judiciaires disponibles. | UN | والحال أنه لا يجوز لأصحاب البلاغات أن يحتجوا بهذا الأمر وبنصوص تطبيقه لتبرئة أنفسهم من المسؤولية عن عدم اتخاذ الإجراءات القضائية المتاحة. |
cette ordonnance est accompagnée de deux règlements sur l'octroi de licence et la vérification de l'utilisation finale. | UN | وتتضمن مجموعة الترتيبات المشفعة بهذا الأمر لائحتين بشأن إصدار التراخيص وسبل التحقق من أوجه الاستخدام. |
Dans cette ordonnance, la Cour rejette également les conclusions de la République rwandaise tendant à ce que l'affaire soit rayée du rôle de la Cour. | UN | كما رفضت المحكمة في ذلك الأمر دفوعات جمهورية رواندا الرامية إلى شطب القضية من جدول المحكمة. |
Le cadre établi par cette ordonnance impose des restrictions indues au droit des Palestiniens à la liberté de réunion, d'opinion et d'expression. | UN | ويفرض الإطار الذي يقره الأمر المذكور قيوداً لا موجب لها على حق الفلسطينيين في حريات التجمّع والرأي والتعبير. |
Les autorités libanaises ont immédiatement donné suite à cette ordonnance. | UN | وقد استجابت السلطات اللبنانية لهذا الأمر على الفور. |
Le représentant de l'insolvabilité canadien a ensuite demandé au tribunal américain la reconnaissance et l'exécution de cette ordonnance. | UN | وعندئذ قدّم ممثل الإعسار الكندي طلبا إلى محكمة الولايات المتحدة للاعتراف بذلك الأمر وإنفاذه. |
Une transcription intégrale de cette ordonnance souveraine est annexée au présent rapport. | UN | ولقد أرفق بهذا التقرير النص الكامل لهذا المرسوم السامي. |
cette ordonnance crée un précédent malheureux pour d'autres pays en leur donnant des raisons militaires de justifier le non-respect du droit à l'alimentation. | UN | وهذا الأمر كان نموذجا سيئا للبلدان الأخرى قدم لها أسبابا عسكرية تبرر عدم احترام الحق في الغذاء. |
Et bien, j'ai cette ordonnance mais, hum... mais je veux le consulter. | Open Subtitles | لدي هذه الوصفة الطبية لكني أود أن أستشيره |
Il est possible à la personne qui a présenté la demande initiale de faire réviser cette ordonnance par la Haute Cour et d'interjeter appel devant la Cour d'appel. | UN | ومن الممكن للشخص الذي قدم الطلب الأصلي أن يطلب إعادة النظر في مثل هذا القرار الصادر عن المجلس الخاص في المحكمة العليا وأن يستأنف أمام محكمة الاستئناف. |
Il a été demandé au Gouvernement rwandais de donner suite à cette ordonnance et de prendre les dispositions nécessaires au transfert du témoin en liaison avec le Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie et le Greffier. | UN | وطلب إلى حكومة رواندا أن تمتثل لﻷمر وأن ترتب لعملية النقل بتنسيق مع حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة والمسجل. |
Je pensais à la façon dont tu gères tes trucs, à cette ordonnance quand j'étais pas là, et je suis vraiment fière de toi. | Open Subtitles | لقد كنت افكر بشأن كيفية توليك للأمور بشأن تلك الوصفة الطبية حين لم اكن في الجوار وقد جعلني هذا فخورة بك |
- Vous avez rempli cette ordonnance. | Open Subtitles | أنت كتبت تلك الوصفة الطبية بنفسك أليس كذلك؟ |