"cette partie du pays" - Traduction Français en Arabe

    • هذا الجزء من البلد
        
    • هذا الجزء من البلاد
        
    À cet égard, le Groupe note avec satisfaction que le retour de celles-ci dans cette partie du pays est imminent. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ الفريق بارتياح أن عودة القوات إلى هذا الجزء من البلد باتت وشيكة.
    La construction d'un mur d'apartheid se poursuit dans le Golan syrien occupé, en un vain effort pour isoler et judaïser cette partie du pays. UN وأضافت أنه يجري بناء جدار عنصري في الجولان السوري المحتل في محاولة عقيمة لعزل هذا الجزء من البلد وتهويده.
    Selon des ONG, la torture était pratiquée dans cette partie du pays aussi bien par l'armée que par la police en tant que forme de châtiment collectif. UN وأفادت منظمات غير حكومية بأن التعذيب يمارس على أيدي الجيش والشرطة على السواء كشكل من أشكال العقاب الجماعي في هذا الجزء من البلد.
    Ils ont constaté l'afflux de dizaines de milliers d'habitants fuyant les combats, qui s'ajoutent à plusieurs centaines de milliers de personnes déplacées dans cette partie du pays. UN ورصدت تدفق عشرات اﻵلاف من السكان الفارين من القتال، الذين يضافون إلى مئات اﻵلاف من المشردين في هذا الجزء من البلد.
    Il est donc indispensable que le Bureau ouvre un bureau auxiliaire dans cette partie du pays. UN لذا، من الأهمية بمكان أن ينشئ المكتب مكتبا فرعيا له في هذا الجزء من البلاد.
    De plus, la fréquence des cas de viols, y compris collectifs, augmente le risque de séroprévalence dans cette partie du pays. UN وعلاوة على ذلك، فإن كثرة حالات الاغتصاب، بما فيه الاغتصاب الجماعي، يزيد من خطر تفشي الفيروس في هذا الجزء من البلد.
    Vous voyez, señor Calderon, il y a de plus en plus de gens, dans cette partie du pays, qui nous considèrent, nous gens du Sud, en dessous d'eux, pas seulement géographiquement. Open Subtitles كما ترى سنيور هناك تزايد في عدد الناس في هذا الجزء من البلد وينظرون إلينا في الجنوب على أننا
    Le Président visite cette partie du pays. Tout ce qui compte dans la région sera là. Open Subtitles ليس كل يوم يزور الرئيس هذا الجزء من البلد و كل المحليين سيكون هنا اليوم
    Il est à espérer que l’établissement d’une forme d’administration dans le nord-est de la Somalie permettra d’organiser des mouvements semblables pour permettre le retour des réfugiés dans cette partie du pays. UN ويؤمل أن يجري، في ظل إقامة شكل من أشكال الحكم في الجزء الشمالي الشرقي من الصومال، تنظيم حركات مماثلة تسمح بعودة الأشخاص إلى هذا الجزء من البلد.
    En fait, les Serbes de Croatie, y compris ceux de Slavonie orientale, continuent de faire l’objet de discriminations et des méthodes violentes sont utilisées à leur encontre pour les contraindre à quitter cette partie du pays. UN وفي واقع اﻷمر، فإن الصرب الموجودين في كرواتيا، بمن فيهم هؤلاء الموجودون في سلوفينيا الشرقية، لا يزالون يتعرضون للتمييز، كما تستخدم ضدهم أساليب العنف ﻹخراجهم من هذا الجزء من البلد.
    Il est à espérer que l'établissement d'une forme d'administration dans le nord—est de la Somalie permettra d'organiser des mouvements semblables pour permettre le retour des réfugiés dans cette partie du pays. UN ويؤمل أن يجري، في ظل إقامة شكل من أشكال الحكم في الجزء الشمالي الشرقي من الصومال، تنظيم حركات مماثلة تسمح بعودة الأشخاص إلى هذا الجزء من البلد.
    Si la MINUBH ne publiait pas le bulletin en croate, les habitants de cette partie du pays ne liraient pas l'édition en bosniaque. UN وإذا لم تكن بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك تصدر طبعة من النشرة بالكرواتية، فإن هذا الجزء من البلد لن يقرأ الطبعة الصادرة باللغة البوسنية.
    Les organisations de la société civile sont particulièrement actives dans ces provinces, aidant à promouvoir le progrès dans cette partie du pays à assurer une vie digne à ses habitants. UN وأضافت أن منظمات المجتمع المدني بشكل خاص تقوم بدور نشط في هذه الأقاليم للمساعدة في تحقيق التقدم في هذا الجزء من البلد وضمان الحياة الكريمة لسكانه.
    Selon les autorités, seul Kabila l’applique dans cette partie du pays. UN وقد ذكرت السلطات " أن كابيلا وحده طبﱠق هذه العقوبات في هذا الجزء من البلد " .
    En ce qui concerne la République démocratique du Congo, l'accent est placé sur l'accès sans entrave du HCR aux régions orientales afin de permettre au Haut Commissariat d'exercer son mandat de protection en faveur des réfugiés rwandais et burundais se trouvant dans cette partie du pays. UN وفيما يخص جمهورية الكونغو الديمقراطية تم التشديد على أهمية عدم إعاقة وصول المفوضية إلى المناطق الشرقية لتمكين المكتب من ممارسة ولايته المتصلة بحماية اللاجئين الروانديين والبورونديين في هذا الجزء من البلد.
    11. L'ACAT et la FIACAT ajoutent que dans le département d'Ouargaye la police ne dispose que de deux locaux exigus où enfermer les suspects, alors que l'insécurité et le banditisme sont généralisés dans cette partie du pays. UN 11- وأضاف الاتحاد الدولي المسيحي والرابطة المسيحية أن ليس لدى الشرطة في مقاطعة أوارغيي، سوى مبنيين ضيقين لاحتجاز المشتبه فيهم بالرغم من انعدام الأمن واللصوصية الواسعين الانتشار في هذا الجزء من البلد.
    À l’évidence, ceci entame sérieusement la crédibilité du Système de certification du Processus de Kimberley, non seulement au Libéria, mais aussi dans les États voisins, notamment en Guinée et en Sierra Leone, et suscite de graves préoccupations concernant les mouvements transfrontières incontrôlés dans cette partie du pays. UN ومن الواضح أن ذلك تترتب عليه آثار كبيرة بالنسبة لمصداقية عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ ليس فقط في ليبريا، ولكن أيضا في الدول المجاورة، ولا سيما غينيا وسيراليون. وعلاوة على ذلك، يثير ذلك مخاوف جدية فيما يتعلق بالتنقل دون أي رقابة عبر الحدود في هذا الجزء من البلد.
    En dépit de cette victoire militaire, mon gouvernement est conscient que beaucoup reste encore à faire pour stabiliser de manière durable la situation dans cette partie du pays qui vient d'être totalement libérée du joug des forces négatives du M23. UN وعلى الرغم من هذا الانتصار العسكري تظل حكومة بلدي على وعي بأن هنالك الكثير مما ينبغي القيام به لتثبيت الأوضاع بصورة مستدامة في هذا الجزء من البلد الذي تم تحريره للتو تحريرا كاملا من سيطرة القوات السلبية التابعة لحركة 23 مارس.
    ils ont faim, considérablement faim dans cette partie du pays. Open Subtitles هناك مجاعة , مجاعة كبيرة في هذا الجزء من البلاد
    Jusqu'à présent, au moins, cette partie du pays avait été laissée tranquille. Open Subtitles حتى الأن هذا الجزء من البلاد ترك بمفرده

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus