L'une des composantes importantes de cette politique est la planification familiale. | UN | وأبرز عناصر هذه السياسة هو تنظيم الأسرة. |
cette politique est censée amener à une transition pacifique vers la démocratie. | UN | ويقال إن الغرض من هذه السياسة هو تحقيق تحول سلمي نحو الديمقراطية. |
Le but de cette politique est de promouvoir la responsabilisation et la décentralisation dans le cadre du Programme de gestion du changement du Secrétaire général. | UN | وتهدف هذه السياسة إلى تعزيز المساءلة واللامركزية كجزء من برنامج الأمين العام للتغيير الإداري. |
Cette politique ... est suivie en application de l'article 6 du Traité d'extradition entre le Canada et les États-Unis. | UN | وهذه السياسة ... هي تطبيق للمادة ٦ من معاهدة تسليم المتهمين بين كندا والولايات المتحدة. |
L'adoption de cette politique est prévue dans le deuxième semestre de l'année 2013. | UN | ومن المتوقع أن تُعتمد هذه السياسة في النصف الثاني من العام 2013. |
Les principes fondamentaux sur lesquels cette politique est basée sont : | UN | والركائز الأساسية التي تقوم عليها هذه السياسة هي: |
cette politique est attestée par les déclarations successives que font les dirigeants américains et britanniques afin de justifier les mesures prises pour empêcher le survol des zones d'exclusion aérienne. | UN | وهي سياسة تؤكدها التصريحات المتواترة للمسؤولين الأمريكان والبريطانيين بزعم الدفاع عن إجراءات منطقة حظر الطيران. |
cette politique est fondée sur la reconnaissance de l'impact majeur des activités de ces missions sur l'environnement des collectivités locales où elles sont déployées ainsi que sur la nécessité d'assurer la sûreté et la sécurité tout en veillant à l'efficacité de l'utilisation des ressources et à la protection de l'environnement. | UN | وتعتمد هذه السياسات على الاعتراف بأهمية تأثير عملياتها على البيئة في المجتمعات المحلية حيث يتم انتشارها، والحاجة إلى ضمان السلامة والأمن بجانب كفاءة الموارد وحماية البيئة. |
L'échéance fixée pour l'aboutissement de l'élaboration de cette politique est fin 2014. | UN | وتقرر أن يكون الموعد النهائي لإكمال وضع هذه السياسة هو نهاية عام 2014. |
Le principal indicateur pour la promulgation de cette politique est une déclaration de principe interdisant la discrimination à l'égard des femmes dans l'emploi. | UN | والمؤشر الرئيسي لتطبيق هذه السياسة هو حظرها للتمييز ضد المرأة في العمل. |
Le but de cette politique est de prévenir la violence sexuelle et les sévices, et non point de protéger la moralité publique. | UN | واختتمت قائلة بأن محور تركيز هذه السياسة هو منع العنف والاستغلال الجنسيين؛ ولا يتمثل الهدف منها في حماية الأخلاق العامة. |
Le premier projet exécuté dans le cadre de cette politique est le projet de développement immobilier, conçu pour faire face aux difficultés de logement que connaissent les habitants des îles à faible revenu. | UN | وأول المشاريع التي يعتزم تنفيذها في إطار هذه السياسة هو مشروع تشييد المساكن، الذي يرمي إلى التصدي لما يواجهه سكان جزر تركس وكايكوس من ذوي الدخول المنخفضة من صعوبات في اﻹسكان. |
L'objectif de cette politique est d'affaiblir l'économie du Golan et de la rendre dépendante de l'économie israélienne, d'abaisser le niveau de vie et d'inciter la population du Golan syrien occupé à abandonner sa patrie. | UN | والهدف من كل هذه السياسة هو جعل اقتصاد الجولان ضعيفا وتابعا للاقتصاد اﻹسرائيلي وتدني المستوى المعيشي وحمل سكان الجولان السوري المحتل على الهجرة من أراضيهم. |
L'objectif de cette politique est d'améliorer notre connaissance de l'océan, de maintenir son équilibre et d'assurer une utilisation écologiquement saine de ses ressources et de ses richesses. | UN | وتهدف هذه السياسة إلى تحسين فهمنا للمحيطات والحفاظ على صحتها وكفالة الانتفاع بمواردها وثرواتها على نحو سليم بيئياً. |
cette politique est fondée sur la notion de développement autochtone dans la perspective de la société occidentale des organisations autochtones et dans une optique espagnole. | UN | وتستند هذه السياسة إلى مفهوم تنمية السكان اﻷصليين من منظور المجتمع الغربي ومنظمات السكان اﻷصليين، ومن المنظور الاسباني. |
cette politique est notre unique façon d'unir le peuple tout entier avec l'armée dans un rempart, nous permettant ainsi à la fois de défendre notre pays et de développer son économie. | UN | وهذه السياسة هي سبيلنا الوحيد إلى توحيد الشعب بأكمله مع الجيش في خندق واحد، وبذا نتمكن من الدفاع عن البلد وتنمية اقتصاده. |
La notion implicite sous-jacente à cette politique est que ce ne sont pas les sanctions pénales qui pousseront le plus efficacement les mineurs à modifier leur comportement antisocial, mais des mesures de substitution à caractère social et éducatif. | UN | ويتمثل الفهم الكامن وراء هذه السياسة في أن بدائل الجزاءات الجنائية، التي تطبق من خلال تدابير للتدخل الاجتماعي والإصلاحي، أقوى تأثيرا على الحدث بهدف تغيير سلوكه المناوئ للمجتمع من القمع الجنائي. |
L'institution chargée de mettre en œuvre cette politique est la Direction nationale de l'éducation bilingue interculturelle du Ministère de l'éducation. | UN | والمؤسسة التي تتولى تنفيذ هذه السياسة هي وزارة التعليم، من خلال المديرية الوطنية للتعليم المتعدد الثقافات بلغتين(68). |
cette politique est consacrée par la Constitution de l'Ukraine adoptée il y a deux ans. | UN | وهي سياسة مكرسة في دستور أوكرانيا الذي اعتمد قبل عامين. |
cette politique est fondée sur la reconnaissance de l’impact majeur des activités de ces missions sur l’environnement des collectivités locales où elles sont déployées ainsi que sur la nécessité d’assurer la sûreté et la sécurité tout en veillant à l’efficacité de l’utilisation des ressources et à la protection de l’environnement. | UN | وتعتمد هذه السياسات على الاعتراف بأهمية تأثير عملياتها على البيئة في المجتمعات المحلية حيث يتم انتشارها، والحاجة إلى ضمان السلامة والأمن بجانب كفاءة الموارد وحماية البيئة. |
cette politique est particulièrement pertinente aux niveaux national et local. | UN | ولهذه السياسة أهمية خاصة على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies devraient veiller à se doter d'une politique appropriée sur l'emploi des retraités comme consultants et s'assurer que le respect de cette politique est efficacement surveillé. | UN | ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة وجود سياسة ملائمة بشأن استخدام المتقاعدين كخبراء استشاريين في المؤسسة التابعة لكل منهم وكذلك إنفاذ الامتثال لهذه السياسة على نحو فعَّال. |
L'effet évident de cette politique est de produire une réaction intimidatrice en chaîne sur les autres investisseurs étrangers à Cuba. | UN | واﻷثر البيﱢن لهذه السياسة هو خلق رد فعل تسلسلي لدى سائر المستثمرين اﻷجانب في كوبا. |
L'exemple le plus frappant de cette politique est la mise en place du parc technologique El Ghazala spécialisé dans le développement de logiciels et qui emploie aujourd'hui plus de 300 ingénieurs. | UN | ويتمثل أبرز نتائج تلك السياسة في إنشاء قرية الغزالة للتكنولوجيا، المتخصصة في تطوير البرمجيات والتي يعمل بها الآن أكثر من 300 مهندس. |