"cette politique sur" - Traduction Français en Arabe

    • هذه السياسة على
        
    • هذه السياسة في
        
    • تلك السياسة على
        
    • للسياسة القائمة
        
    Deux autres requérantes se sont aussi plaintes des effets de cette politique sur leurs enfants. UN وشكيت ملتمستان أخريان أيضا من اﻵثار التي خلفتها هذه السياسة على أولادهما.
    Elle se demande si l'impact de cette politique sur les femmes a fait l'objet d'une évaluation. UN وتساءلت عما إذا كان قد أجريَ أي تقييم لآثار هذه السياسة على المرأة.
    Les effets de cette politique sur les femmes seront évalués une fois qu'elle sera opérationnelle. UN وسوف يضطلع بتقييم أثر هذه السياسة على المرأة ما أن توضع موضع التنفيذ.
    Il a pris note des condamnations, licenciements et sanctions disciplinaires visant des fonctionnaires de police, et il a demandé quels étaient les effets de cette politique sur la société en général et sur les étrangers en particulier. UN وأشارت غانا إلى مسألة مقاضاة أفراد الشرطة وتسريحهم وإنزال عقوبات تأديبية بحقهم، وتساءلت عن أثر هذه السياسة في المجتمع عامة وفي الأجانب خاصة.
    Elle demande si les effets de cette politique sur l'emploi des femmes ont été étudiés et si des conclusions en ont été dégagées. UN وقالت إنها تود معرفة ما إذا كانت الحكومة قد درست آثار تلك السياسة على عمالة النساء، وما إذا تم استخلاص أي استنتاجات بخصوص تلك المسألة.
    Il lui demande également d'adopter sans attendre un projet de loi qui encadrerait cette politique sur le plan juridique. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى العمل دون إبطاء على سن مشاريع قوانين تتيح إطارا قانونيا للسياسة القائمة.
    Il conviendra d'évaluer dans l'avenir l'incidence de cette politique sur la participation féminine aux sports scolaires et aux équipes nationales. UN وينبغي إجراء تقييم في المستقبل ﻷثر هذه السياسة على اشتراك المرأة في اﻷلعاب الرياضية المدرسية وفي الفرق الوطنية.
    Veuillez décrire l'impact de cette politique sur la participation des femmes au marché du travail. UN يرجى وصف أثر هذه السياسة على مشاركة المرأة في سوق العمل.
    22. Les répercussions de cette politique sur la vie sociale et économique des territoires occupés sont évidentes. UN ٢٢ - واستطرد قائلا إن آثار هذه السياسة على الحياة الاجتماعية والاقتصادية في اﻷراضي المحتلة واضحة.
    L'Iran consolide ainsi son occupation des îles et persiste dans sa politique de provocation et de fait accompli imposé par la force, sans se soucier aucunement des conséquences dangereuses de cette politique sur l'avenir et l'intégrité territoriale de la région ou des aspirations de ses peuples en matière de paix, de stabilité et de développement durable. UN عابئة بخطورة هذه السياسة على مستقبل المنطقة وسلامتها اﻹقليمية، وتطلعات شعوبها نحو السلام والاستقرار وتحقيق التنمية المستدامة.
    La première, composée d'experts, est chargée de l'élaboration de la politique nationale en matière de prévention et de répression de l'abus de drogues et de traitement des toxicomanes, et la seconde, de la mise en oeuvre de cette politique sur le plan pratique. UN وتضم اللجنة خبراء في هذا المجال وهي مكلفة بوضع السياسة الوطنية في مجال منع وحظر إساءة استعمال المخدرات ومعالجة المدمنين، أما الوكالة فمهمتها تنفيذ هذه السياسة على الصعيد العملي.
    À la suite des préoccupations exprimées quant à l'effet de cette politique sur les employées de maison, on envisagera d'élargir le nombre de bénéficiaires lorsque la caisse sera entièrement opérationnelle. UN ونظرا للشواغل التي تم اﻹعراب عنها بشأن أثر هذه السياسة على المشتغلين بالمنازل، يتعين النظر في توسيع التغطية ما أن يتم تشغيل الصندوق بالكامل.
    Le rapport du Secrétaire général donne des indications claires sur les répercussions de cette politique sur la baisse des niveaux nutritionnels de la population cubaine. Il fait état également de l'apparition de problèmes de santé dans les principaux secteurs à risques qui, autrefois, n'existaient pratiquement pas. UN ويصف تقـــرير اﻷمين العام بوضوح أثر هذه السياسة على الانخفاض المتواصل لمستويات تغذية سكان كوبا، ويشير إلى ظهور مشاكل صحية لم يُسمع عنها من قبل في صفــــوف أكثر القطاعات تعرضا للمخاطر، وهذه الحقيقة أيدتها هيئات دولية وأجهزة تابعة لﻷمم المتحدة.
    Question 19 Veuillez décrire l'impact de cette politique sur la participation des femmes au marché du travail. UN 19 - القضية: يرجى وصف أثر هذه السياسة على مشاركة المرأة في سوق العمل.
    L'enquête doit se poursuivre; les responsables et les auteurs de ces crimes doivent être traduits en justice; tous les effets de cette politique sur le terrain doivent être considérés comme nuls et non avenus; le droit de tous les réfugiés et personnes déplacées de la population de Bosnie-Herzégovine de regagner dignement leurs foyers doit être affirmé et tous les camps de concentration doivent être fermés. UN ثالثا، العمل الفعال السريع ﻹنهاء سياسة التطهير العرقي ومتابعة التحقيق مع مرتكبيها والمسؤولين عنها ومحاكمتهم، واعتبار كافة نتائج هذه السياسة على اﻷرض باطلة وتأكيد حق جميع اللاجئين والنازحين من شعب البوسنة والهرسك في العودة الكريمة إلى ديارهم وإغلاق جميع معسكرات الاعتقال.
    82. Par rapport à la politique de regroupement, même en tenant compte des réalités sociales présentes et de la diversité des situations qui ont conduit à l’ouverture des camps, le Rapporteur spécial persiste à penser, comme il l’a déjà fait dans son précédent rapport, que les bénéfices de cette politique sur le plan de la sécurité sont très limités. UN ٨٢ - أما بالنسبة لسياسة التجميع، فإن المقرر الخاص لا يزال يعتقد، كما ذكر في تقريره السابق، بأن فوائد هذه السياسة على الصعيد اﻷمني محدودة جدا، حتى ولو أخذ في الاعتبار الواقع الاجتماعي الحالي وتنوع اﻷوضاع التي أدت إلى فتح المخيمات.
    Le Gouvernement néozélandais a entrepris d'analyser les incidences financières de cette politique sur les services de santé nationaux dans le cadre d'un réexamen général de ses politiques de réinstallation dans le contexte du VIH/sida. UN وتجري الحكومة تحليلاً لآثار التكلفة المترتبة على هذه السياسة في الخدمات الصحية النيوزيلندية في سياق إجراء استعراض أوسع نطاقاً لسياساتها لإعادة الاستيطان المتصلة بالإيدز وفيروسه.
    7. Le Comité se félicite en outre de l'adoption, en 2008, d'une politique nationale relative à la migration de la main-d'œuvre pour Sri Lanka, élaborée avec le concours technique de l'Organisation internationale du Travail (OIT), et espère bien que le prochain rapport de l'État partie contiendra des informations relatives aux effets de cette politique sur les droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN 7- وترحب اللجنة أيضاً باعتماد سياسة العمالة المهاجرة الوطنية لسري لانكا في عام 2008 وهي سياسة وُضعت بمساعدة تقنية من منظمة العمل الدولية، وتتطلع اللجنة إلى تلقي معلومات في التقرير القادم للدولة الطرف عن تأثير هذه السياسة في حقوق المهاجرين العمال وأفراد أسرهم.
    Il convient par ailleurs que l'Organisation des Nations Unies ne minimise pas l'impact de cette politique sur la vie des groupes les plus vulnérables de la population des pays victimes de ces mesures. UN وبالمثل، فإن اﻷثر الذي تخلفه تلك السياسة على أرواح أكثر الشعوب وقطاعات السكان ضعفا في البلــدان المتضررة يجب ألا تتغاضى عنه هذه المنظمة.
    Il lui demande également d'adopter sans attendre un projet de loi qui encadrerait cette politique sur le plan juridique. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى العمل دون إبطاء على سن مشاريع قوانين تتيح إطارا قانونيا للسياسة القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus