"cette position dans" - Traduction Français en Arabe

    • هذا الموقف في
        
    À cette fin, l'Égypte souhaite que le document qui a été distribué reflète cette position dans sa formulation. UN وسعياً إلى ذلك، تود مصر أن ترى صيغة تعكس هذا الموقف في الوثيقة الموزعة.
    La délégation de l'orateur espère donc que l'on sortira de l'impasse concernant l'ordre du jour en reflétant cette position dans le programme de travail. UN وقال إن وفد بلاده يأمل الخروج من المأزق فيما يتعلق بجدول الأعمال بإدراج هذا الموقف في برنامج العمل.
    La délégation de l'orateur espère donc que l'on sortira de l'impasse concernant l'ordre du jour en reflétant cette position dans le programme de travail. UN وقال إن وفد بلاده يأمل الخروج من المأزق فيما يتعلق بجدول الأعمال بإدراج هذا الموقف في برنامج العمل.
    Cela fait trop longtemps que les pays en développement cherchent à obtenir un appui à cette position dans les différentes enceintes, notamment s'agissant des institutions financières et commerciales internationales. UN وقد سعت البلدان النامية، لفترة طويلة، إلى دعم هذا الموقف في مختلف المحافل، ولا سيما المؤسسات المالية والتجارية الدولية.
    Le Bureau des affaires juridiques a réitéré cette position dans des communications ultérieures pendant l’opération d’évaluation. UN وكررت إدارة الشؤون القانونية تأكيد هذا الموقف في مراسلات لاحقة أثناء عملية مراجعة الحسابات.
    À cet égard, il a rappelé que la Barbade, la France et la Trinité-et-Tobago avaient confirmé cette position dans des notes verbales. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى أن بربادوس وترينيداد وتوباغو وفرنسا أكدت هذا الموقف في مذكرات شفوية.
    Elle continuera également à défendre cette position dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. UN كما أننا سنواصل الدفاع عن هذا الموقف في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    Suite à la récente explosion expérimentale d'armes nucléaires à laquelle la France a procédé, le Ministre canadien des affaires étrangères, André Ouellet, a réaffirmé cette position dans une déclaration prononcée le 5 septembre 1995, déplorant cet essai. UN وفي إثر تفجيرات تجارب اﻷسلحة النووية التي قامت بها فرنسا مؤخراً، أكد أندريه أويليه وزير خارجية كندا مجدداً هذا الموقف في بيان أدلى به في ٥ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١، أعرب فيه عن أسفه ﻹجراء هذه التجارب.
    L’Union européenne a confirmé cette position dans l’explication de vote qu’elle a faite à l'occasion du vote par l'Assemblée générale, le 27 novembre 1996, de la réso-lution 51/22 intitulée «Élimination des mesures économiques coercitives utilisées pour exercer des pressions politiques et économiques». UN وقد أكد الاتحاد اﻷوروبي هذا الموقف في تعليله للتصويت لدى قيام الجمعية العامة بالتصويت على القرار ٥١/٢٢ المعنون " إنهاء التدابير الاقتصادية القسرية كوسيلة لﻹكراه السياسي والاقتصادي " في ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦.
    La Commission a repris cette position dans plusieurs résolutions ultérieures reconnaissant que l'objection de conscience < < découle de principes et de raisons de la conscience, y compris de convictions profondes, fondées sur des motifs religieux, moraux, humanitaires ou des motifs analogues > > . UN وبقيت اللجنة لاحقاً على هذا الموقف في قرارات شتى معبرة عن إقرارها بأن الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية ينبع من مبادئ وأسباب ضميرية، بما فيها معتقدات عميقة متولدة من دوافع دينية أو أخلاقية أو إنسانية أو دوافع مماثلة().
    La Conférence a réitéré cette position dans sa résolution 3/4 en approuvant cette méthode d'exécution des programmes en tant que moyen efficace de promouvoir l'application de la Convention et en encourageant les donateurs et les autres prestataires d'assistance à intégrer ces concepts et les mesures de renforcement des capacités dans leurs programmes d'assistance technique. UN وشدّد المؤتمر على هذا الموقف في قراره 3/4 من خلال تأييده عملية تقديم برامج المساعدة التقنية هذه باعتبارها وسيلة فعّالة لتعزيز تنفيذ الاتفاقية، ومن خلال تشجيعه الجهات المانحة وسائر مقدمي المساعدة على إدراج هذه المفاهيم وجوانب بناء القدرات في صميم برامجها الخاصة بالمساعدة التقنية.
    Elle a soutenu cette position dans des instances régionales et internationales, notamment au dernier Sommet de l'Union africaine à Tripoli, dont les participants ont souligné la nécessité d'un règlement politique, et à l'occasion de nombreuses réunions bilatérales, notamment celle entre la Mission de l'Union européenne en Somalie et le Président Isaias Afwerki, tenue au début de novembre. UN وقد أكدت إريتريا هذا الموقف في المحافل الإقليمية والدولية، وخاصة أثناء آخر مؤتمر قمة للاتحاد الأفريقي عُقد في طرابلس، ليبيا، وأيد ضرورة التوصل إلى تسوية سياسية، وكذلك في العديد من الاجتماعات الثنائية، ومن بينها الاجتماع الذي عقدته بعثة الاتحاد الأوروبي المشتركة إلى الصومال مع الرئيس إزاياس أفويرقي في مطلع هذا الشهر.
    La Mission permanente de la République populaire démocratique de Corée a réaffirmé cette position dans une note verbale, datée du 1er février 2012, adressée au Président du Conseil des droits de l'homme (voir A/HRC/19/G/1). UN وكررت البعثة الدائمة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هذا الموقف في مذكرة شفوية موجهة إلى رئيس مجلس حقوق الإنسان مؤرخة 1 شباط/فبراير 2012 (انظر A/HRC/19/G/1).
    La Commission a repris cette position dans plusieurs résolutions ultérieures reconnaissant que l'objection de conscience < < découle de principes et de raisons de la conscience, y compris de convictions profondes, fondées sur des motifs religieux, moraux, humanitaires ou des motifs analogues > > . UN وبقيت لجنة حقوق الإنسان لاحقاً على هذا الموقف في قرارات شتى معبرة عن إقرارها بأن الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية ينبع من مبادئ وأسباب ضميرية، بما فيها معتقدات عميقة متولدة من دوافع دينية أو أخلاقية أو إنسانية أو دوافع مماثلة().
    La Coalition a explicité cette position dans son document de travail sur l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires présenté à la troisième session du Comité préparatoire de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité en 2015 (NPT/CONF.2015/PC.III/WP.18). UN ولقد أسهب الائتلاف في بيان هذا الموقف في ورقة العمل بشأن المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي قدمها إلى الدورة الثالثة للجنة التحضيرية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2015 (NPT/CONF.2015/PC.III/WP.18).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus