"cette possibilité" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الإمكانية
        
    • هذه الفرصة
        
    • هذا الاحتمال
        
    • هذا الخيار
        
    • تلك الإمكانية
        
    • بهذه الإمكانية
        
    • هذه الامكانية
        
    • ذلك الاحتمال
        
    • تلك الفرصة
        
    • بهذه الفرصة
        
    • ذلك الخيار
        
    • بهذه الفرص
        
    • هذه الفرص
        
    • تلك الامكانية
        
    • هذه القدرة
        
    Il faut noter que les hommes ne tirent généralement pas parti de cette possibilité. UN وينبغي أن يراعى أن الرجال لا يستفيدون عموما من هذه الإمكانية.
    Pour le moment, la Norvège n'envisage pas cette possibilité. UN لا تنظر النرويج في هذه الإمكانية في الوقت الراهن.
    Cependant, la cour d'appel d'Aix-en-Provence a déclaré l'appel irrecevable, privant l'auteur de cette possibilité. UN بيد أن محكمة الاستئناف في إيكس أُن بروفنس أعلنت عدم مقبولية الاستئناف وحرمت صاحب البلاغ من هذه الإمكانية.
    Nous ne pouvons tolérer que certains groupes utilisent cette possibilité à des fins contraires à l'intérêt national. UN وعلينا أن لا نسمح بأن تستغل بعض القوى هذه الفرصة ﻷغراض تتعارض مع المصالح الوطنية.
    Or, cette possibilité a été écartée au stade de l'enquête pénale et la question n'a pu être examinée lors du procès. UN وعوضاً عن ذلك، نُحي هذا الاحتمال جانباً على صعيد التحقيق الجنائي مما منع حتى الفصل في المسألة أمام المحاكمة الجنائية.
    Il est intéressant de noter que cette possibilité ne concerne que l'opposabilité. UN والجدير بالذكر أن هذا الخيار مقصور على النفاذ تجاه الأطراف الثالثة.
    Cette exigence est un obstacle majeur à la rapidité du procès, que les victimes ne se préoccupent pas de témoigner, qu'elles soient effrayées ou que leur employeur ne leur accorde pas cette possibilité. UN وهذا الشرط عائق أساسي أمام سرعة المحاكمة، سواء كان الضحايا لا يعيرون أهمية للإدلاء بالشهادة أو يخشون القيام بذلك أو أن أرباب العمل لا يتيحون لهم تلك الإمكانية.
    Cependant, la Cour d'Appel d'Aix-en-Provence a déclaré l'appel irrecevable, privant l'auteur de cette possibilité. UN بيد أن محكمة الاستئناف في إيكس أُن بروفنس أعلنت عدم مقبولية الاستئناف وحرمت صاحب البلاغ من هذه الإمكانية.
    À ce jour, trois communes se sont prévalues de cette possibilité. UN وفي الوقت الراهن، تستفيد ثلاث بلديات من هذه الإمكانية.
    Dans un État, cette possibilité se limitait aux personnes condamnées pour des infractions de blanchiment d'argent ou des infractions liées à la drogue. UN وفي إحدى الحالات كانت هذه الإمكانية تقتصر على الأشخاص المحكوم عليهم في جرائم غسل أموال أو جرائم متصلة بالمخدرات.
    La législation interne d'un autre État partie envisageait cette possibilité dans le cadre d'une organisation internationale régionale pour les infractions de blanchiment d'argent. UN وقد وفَّرت التشريعات الوطنية لدولة أخرى هذه الإمكانية داخل إطار منظمة إقليمية دولية فيما يتعلق بجرائم غسل الأموال.
    cette possibilité est également ouverte aux travailleurs migrants et des membres de leurs familles qui bénéficient des mêmes services d'orientation. UN وتتاح هذه الإمكانية أيضاً للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين يتمتعون بخدمات التوجيه ذاتها.
    Dans un État, cette possibilité se limitait aux personnes condamnées pour des infractions de blanchiment d'argent ou des infractions liées à la drogue. UN وفي حالة واحدة، كانت هذه الإمكانية تقتصر على الأشخاص المحكوم عليهم لارتكابهم جرائم غسل أموال أو جرائم متصلة بالمخدرات.
    La Banque des microentreprises est la première à avoir mis à profit cette possibilité nouvelle. UN وإن المصارف الصغيرة هي أولى المصارف التي استفادت من هذه الفرصة الجديدة.
    Je remercie tous ceux qui nous ont témoigné leur confiance en nous donnant cette possibilité exceptionnelle. UN وأود هنا أن أشكر كل الذين منحونا ثقتهم بإتاحة هذه الفرصة الفريدة لنا.
    Bien que cela soit indispensable, il arrive souvent, pour les raisons indiquées ci-après, que cette possibilité ne leur soit pas donnée. UN ولﻷسباب المبينة أدناه، كثيرا ما لا يتاح ﻷعضاء اللجنة هذه الفرصة التي تعتبر من الضرورات.
    Or, cette possibilité a été écartée au stade de l'enquête pénale et la question n'a pu être examinée lors du procès. UN وعوضاً عن ذلك، نُحي هذا الاحتمال جانباً على صعيد التحقيق الجنائي مما منع حتى الفصل في المسألة أمام المحاكمة الجنائية.
    Je sais que le gosse n'est pas là, mais je dois éliminer cette possibilité. Open Subtitles أعرف أن الولد ليس هناك, ولكن علي التحقق من هذا الاحتمال.
    Si on élimine cette possibilité, il n'en reste qu'une seule. Open Subtitles و لو إستبعدنا هذا الخيار فيبقى إحتمال وحيد
    45. Le PRÉSIDENT dit que cette possibilité sera aussi examinée. UN 45- الرئيس: قال إن تلك الإمكانية ستبحث أيضاً.
    Cet accord est consigné dans un document séparé de l'acte de mariage et les adouls (témoins notaires musulmans) avisent les deux parties, lors de la conclusion du mariage de cette possibilité. UN ويدوّن هذا الاتفاق في وثيقة مستقلة عن عقد الزواج، ويشير العدول على الطرفين، عند عقد الزواج، بهذه الإمكانية.
    C'est précisément cette possibilité qui constitue la démocratie. UN وما الديمقراطية سوى وجود مثل هذه الامكانية.
    Il fallait donc les autoriser à exclure cette possibilité dans une convention préalable. UN ومن ثم، فمن المناسب السماح للأطراف باستبعاد ذلك الاحتمال بواسطة اتفاق مسبق.
    Si nous avions eu cette possibilité, nous aurions essayé de renforcer certains aspects du projet de résolution. UN ولو كانت تلك الفرصة قد أتيحت لنا، لفضلنا أن يعزّز مشروع القرار في بعض جوانبه.
    C'est pourquoi nous nous félicitons de cette possibilité de renforcer les liens entre l'ONU et les parlements nationaux par le biais de l'UIP. UN ولذلك، نرحب بهذه الفرصة لتعزيز العلاقة بين الأمم المتحدة والبرلمانات الوطنية عن طريق الاتحاد البرلماني الدولي.
    Il n'existe actuellement pas de consensus international concernant l'examen de cette possibilité. UN وليس هناك حاليا توافق آراء دولي بشأن النظر في ذلك الخيار.
    Les représentants des médias couvrant ces réunions seront informés de cette possibilité par les attachés de presse des missions - auxquels il appartiendra également d'aviser le Groupe des accréditations et de la liaison avec les médias - et seront alors assistés par un attaché de liaison. UN وسيبلغ ممثلو وسائط الإعلام الذين يغطون هذه الاجتماعات بهذه الفرص عن طريق الملحقين الصحفيين بالبعثات المعنية. وسيكون الملحقون الصحفيون مسؤولين عن إعلام وحدة اعتماد وسائط الإعلام والاتصال بها بإتاحة هذه الفرص وسيساعد أحد موظفي الاتصال وسائط الإعلام المعنية في هذا الشأن.
    Je vous invite à profiter de cette possibilité sans plus tarder. UN وإنني أحثكم على اغتنام هذه الفرص دون مزيد من الإبطاء.
    cette possibilité, a-t-on dit, n'était pas incompatible avec la recommandation législative 16. UN ولم تُعتبر تلك الامكانية غير متسقة مع التوصية التشريعية 16.
    Il ne semble pas possible toutefois de clarifier davantage ce point, étant donné que plusieurs délégations se sont vivement opposées aux efforts visant à préserver expressément cette possibilité. UN ولكنّ التوضيح الإضافي في هذه النقطة لا يبدو أمرا ممكنا لأنّ عدة وفود عارضت بشدة محاولات الحفاظ صراحة على هذه القدرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus