cette prolongation a été accordée en 2008 à la neuvième Assemblée des États parties. | UN | ومُنح هذا التمديد في عام 2008 في الاجتماع التاسع للدول الأطراف. |
cette prolongation a été accordée en 2008 à la neuvième Assemblée des États parties. | UN | ومُنح هذا التمديد في عام 2008 في الاجتماع التاسع للدول الأطراف. |
Il est important, toutefois, que cette prolongation garantisse la pleine réalisation des droits en matière de sexualité et de procréation. | UN | غير أنه من المهم أن يضمن هذا التمديد تنفيذ أهداف الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية تنفيذا كاملا. |
cette prolongation de privation de liberté doit faire l'objet d'une décision motivée et être communiquée à la juridiction supérieure correspondante. | UN | ويتعين تنفيذ هذا التمديد لمدة الحرمان من الحرية بقرار قضائي تُبلَّغ به المحكمة الأعلى المختصة. |
Le Conseil d'administration souhaitera peut-être prendre note de cette prolongation de cadre de coopération de pays. | UN | ويُرجى أن يحيط المجلس التنفيذي علما بهذا التمديد لإطار التعاون القطري. |
cette prolongation de facto a accru le degré d'incertitude quant aux futurs arrangements appelés à régir l'économie. | UN | وقد أدت هذه الإطالة بحكم الأمر الواقع إلى زيادة درجة عدم التيقن فيما يتعلق بالترتيبات التي ستحكم الاقتصاد في المستقبل. |
cette prolongation provisoire, à propos de laquelle un devis estimatif sera publié dans un additif au présent rapport, pourrait au départ être de deux mois. | UN | ويمكن أن يؤذن لهذا التمديد المؤقت، الذي تقدم التكاليف الأولية له في إضافة لهذا التقرير، لفترة أولية قدرها شهران. |
cette prolongation limitée permettra de mener à bien les consultations susmentionnées avec le Gouvernement. | UN | وسيسمح هذا التمديد المحدود بالانتهاء من المناقشات المشار إليها أعلاه مع الحكومة. |
cette prolongation n'a pas d'incidence budgétaire additionnelle. | UN | ولا توجد أي آثار إضافية على الميزانية جراء هذا التمديد. |
Lorsque le budget a été préparé, le Secrétariat n'était pas au courant des incidences budgétaires additionnelles de cette prolongation. | UN | وفي وقت إعداد الميزانية، لم يكن الأمين التنفيذي على علم بوجود أي آثار إضافية على الميزانية جراء هذا التمديد. |
Le Président s'est opposé à cette prolongation décrétée unilatéralement et a demandé que les membres de l'exécutif et du législatif soient maintenus dans leurs fonctions pendant un an. | UN | واعترض الرئيس على هذا التمديد الأحادي الطرف ودعا إلى تمديد فترة جهازي الحكومة التشريعي والتنفيذي عاماً واحداً. |
Les comités chargés d'examiner les incidences de cette prolongation sur le budget-programme n'ont pas encore pris de décision concernant la résolution. | UN | ولم تبت اللجان المعنية بدراسة الآثار المترتبة على هذا التمديد في الميزانية بعدُ في هذا القرار. |
cette prolongation devrait dépendre d'une évaluation des besoins faite par les écoles et les ONG; | UN | وينبغي أن يستند هذا التمديد إلى تقييم الاحتياجات الذي تجريه المدارس والمنظمات غير الحكومية؛ |
Il s'agit, par cette prolongation, d'améliorer la préparation du retour de la victime dans son pays d'origine. | UN | والغرض من هذا التمديد هو تحسين عملية التخطيط لعودة الضحية إلى بلد المنشأ. |
cette prolongation permettra au Gouvernement du Canada de travailler en collaboration avec les gouvernements des provinces et des territoires et la communauté des personnes handicapées à la refonte du programme dans le but de mieux équiper les personnes handicapées afin quelles occupent leur place dans la population active. | UN | وسيمكن هذا التمديد حكومة كندا من التعاون مع حكومات المقاطعات واﻷقاليم وجماعات المعوقين من أجل اعادة تصميم البرنامج لكي يكون بوسع اﻷشخاص المعوقين الانضمام إلى القوى العاملة بشكل أفضل. |
cette prolongation donne aux autorités plus de temps pour élaborer une nouvelle stratégie, qui portera sur la prochaine période de quatre ans (2014-2018). | UN | ويتيح هذا التمديد للسلطات مزيدا من الوقت لوضع استراتيجية جديدة، من المتوقع أن تشمل فترة السنوات الأربع القادمة أي من 2014 إلى 2018. |
En 2007, le Conseil d'administration du PNUE a approuvé cette prolongation pour continuer à appuyer des activités de surveillance et de recherche dans les pays en développement et les pays à économie en transition. | UN | وقد وافق مجلس إدارة اليونيب في عام 2007 على هذا التمديد من أجل مواصلة دعم أنشطة الرصد والبحوث في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Outre que cette prolongation constitue une violation des articles 118 et 119 du Code de procédure pénale, il est à craindre qu'elle soit aussi utilisée dans certains cas pour extorquer des aveux. | UN | ورأى أن هذا التمديد لا يشكل انتهاكا للمادتين 118 و119 من قانون الإجراءات الجنائية فحسب، بل يُخشى أيضا أن يستخدم كوسيلة في بعض الحالات لانتزاع الاعترافات. |
cette prolongation permettra aussi d'élaborer la nouvelle esquisse de programme de pays conformément aux priorités du nouveau Gouvernement, qui est arrivé au pouvoir à la suite des élections en mai 2002. | UN | كما سيتيح هذا التمديد إعداد مخطط البرنامج القطري الجديد على نحو يتمشى مع أولويات الحكومة الجديدة التي تقلدت الحكم عقب الانتخابات التي جرت في أيار/مايو 2002. |
cette prolongation peut être accordée par le Président, sur justification raisonnable, pour une période pouvant aller jusqu'à quatre-vingt-dix jours. | UN | ويجوز للرئيس أن يسمح بهذا التمديد لفترة لا تتجاوز تسعين يوماً إذا كانت هناك تبريرات معقولة. |
Le Mouvement d'autodétermination des Albanais du Kosovo, Vetëvendosjë, et l'Association des anciens combattants ont réagi avec colère à cette prolongation, laissant entrevoir une < < guerre > > si les négociations menées sous l'égide de la Troïka aboutissaient à une partition du Kosovo ou au retour des forces serbes. | UN | فقد صدر عن كل من حركة تقرير المصير لألبان كوسوفو ورابطة المحاربين القدامى رد فعل غاضب على هذه الإطالة محذرين من " حرب " في حال أدت المفاوضات التي تقودها اللجنة الثلاثية إلى تقسيم كوسوفو أو عودة القوات الصربية. |
cette prolongation aurait une double vertu : l'appui au maintien de l'ordre public ainsi que le renforcement de la police nationale. | UN | وسيكون لهذا التمديد مزيتان هما دعم المحافظة على النظام العام فضلا عن تعزيز الشرطة الوطنية. |