cette province proposée est surtout peuplée de Croates, quoique les musulmans soient majoritaires dans de nombreuses parties de la vallée de la Lasva. | UN | وسكان هذه المقاطعة المقترحة أكثرهم من الكروات، ولكن المسلمين هم اﻷغلبية في كثير من أجزاء منطقة وادي لازفا. |
Le fait que la loi n'est pas applicable en Voïvodine semble avantager les propriétaires de biens immobiliers à l'extérieur de cette province. | UN | وكون هذا القانون لا يطبق في فويفودينا فإن ذلك من شأنه أن يجعل أصحاب الملكيات خارج هذه المقاطعة في مركز تفضيلي. |
Nous attendons avec un vif intérêt les résultats des autres enquêtes pour crimes commis contre des membres de communautés minoritaires dans cette province. | UN | ونترقب باهتمام كبير نتائج العديد من التحقيقات المزعومة بشأن جرائم ارتكبت ضد أعضاء مجتمعات الأقليات في هذه المقاطعة. |
C'est pourquoi les présences internationales dans cette province doivent prendre des mesures renforcées pour combattre efficacement de tels agissements. | UN | لذا فإن التواجد الدولي في تلك المقاطعة ينبغي أن يتخذ التدابير اللازمة لتعزيز المقاومة الفعالة لتلك الأعمال. |
Il estimait que les fonds du budget du territoire alloués à l'administration de la province du Nord, moins développée, devaient servir à développer l'infrastructure et à encourager les investissements dans cette province et non à investir dans le sud. | UN | وقال إنه يرى أن اﻷموال المقدمة من ميزانية اﻹقليم الى حكومة المقاطعة الشمالية اﻷقل نموا هي من أجل تنمية الهياكل اﻷساسية وتشجيع الاستثمار في تلك المقاطعة. وليس من أجل عمليات تملك الاستثمارات في الجنوب. |
Le tribunal a constaté que la situation dans la province de Kandahar constituait un obstacle à l'exécution des arrêtés d'expulsion vers cette province particulière. | UN | ورأت المحكمة أن الحالة في إقليم قندهار تشكل عقبة في إنفاذ أوامر الطرد إلى هذا الإقليم بالتحديد. |
La guerre du Saada avait été imposée au Yémen, qui s'était trouvé dans l'obligation de défendre la population yéménite vivant dans cette province. | UN | وقال إن الحرب في صعدة قد فُرضت على اليمن وأنه وجد نفسه ملزماً بالدفاع عن الشعب اليمني الذي يقطن هذه المحافظة. |
Un état d'exception a été établi dans la province de Guayas par le décret 1557, qui indiquait que cette mesure était prise en raison des graves troubles intérieurs qui avaient provoqué une vague massive de criminalité qui continuait de toucher cette province. | UN | فُرضت حالة الطوارئ في إقليم غواياس بموجب المرسوم 1557 الذي أوضح أن هذا التدبير قد اتخذ ردا على الاضطرابات الداخلية الخطيرة التي ترتبت عليها موجة عارمة من الجرائم ظلت تؤثر على ذلك الإقليم. |
cette province bénéficie actuellement d'un statut spécial dans l'ordonnancement juridique-administratif angolais. | UN | وتستفيد هذه المقاطعة حاليا من وضع خاص في صلب المنظومة القانونية الإدارية الأنغولية. |
La Rapporteuse spéciale a été informée qu=il y a eu 210 condamnations à mort et 190 exécutions capitales dans cette province depuis janvier 1997. | UN | وأبلغت المقررة الخاصة بأن 210 أحكام بالإعدام و190 حالة إعدام قد نفذت في هذه المقاطعة منذ كانون الثاني/يناير 1997. |
Je rappelle que 87 églises et monastères orthodoxes ont déjà été détruits dans cette province serbe. | UN | وأشيرُ في هذا الصدد إلى أن 87 من الكنائس والأديرة الأورثوذكسية قد دُمرت إلى الآن في هذه المقاطعة الصربية. |
Les deux tiers de l'ensemble des non-Albanais de cette province serbe ont été touchés. | UN | ويمثل هذا العدد ثلثي السكان من غير الألبان في هذه المقاطعة الصربية. |
Les ressortissants de cette province qui se trouvent dans les camps tanzaniens et qui attendent de rentrer seraient au nombre de 63 459. | UN | وذُكر أن عدد مواطني هذه المقاطعة الموجودين في مخيمات تنزانية بانتظار العودة يناهز 459 63 شخصاً. |
Les conditions de sécurité sont demeurées satisfaisantes dans cette province malgré les flux passagers de populations provoqués sur ses frontières par les troubles qui affectent encore les trois provinces limitrophes de Bujumbura-rural, de Bubanza et de Kayanza tour à tour. | UN | وظلت الظروف اﻷمنية مرضية في هذه المقاطعة على الرغم من تدفقات السكان على الحدود من حين ﻵخر بسبب الاضطرابات التي ما زالت تعاني منها تباعاً المقاطعات الثلاث المجاورة لبوجنبورا الريفية وبوبانزا وكيانزا. |
Il rappelle que les requérantes sont nées dans cette province et qu'elles y étaient enregistrées comme résidentes lorsqu'elles ont quitté le pays. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحبتي الشكوى وُلِدتا في تلك المقاطعة، وأن محل إقامتهما المسجل عند مغادرتهما للبلد هو تلك المقاطعة. |
Il rappelle que les requérantes sont nées dans cette province et qu'elles y étaient enregistrées comme résidentes lorsqu'elles ont quitté le pays. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحبتي الشكوى وُلِدتا في تلك المقاطعة، وأن محل إقامتهما المسجل عند مغادرتهما للبلد هو تلك المقاطعة. |
Dans l'après-midi, il est parti pour la province de Karuzi, à l'est, et y a été tué en même temps que le Gouverneur de cette province. | UN | وبعد الظهر، سافر إلى مقاطعة كاروزي الواقعة في الشرق، وهناك قُتل مع حاكم تلك المقاطعة. |
Le tribunal a constaté que la situation dans la province de Kandahar constituait un obstacle à l'exécution des arrêtés d'expulsion vers cette province particulière. | UN | ورأت المحكمة أن الحالة في إقليم قندهار تشكل عقبة في إنفاذ أوامر الطرد إلى هذا الإقليم بالتحديد. |
La réinstauration des processus électoraux dans cette province est également prévue. | UN | ويجري أيضا التخطيط لإجراء عمليات انتخابية من جديد في هذا الإقليم. |
La mise en œuvre de ces projets assurera de nombreuses possibilités d'emploi aux habitants de cette province. | UN | وسيكفل تنفيذ هذه المشاريع إيجاد فرص عمل كثيرة لسكان هذه المحافظة. |
Le 29 novembre, M. Søren Jessen-Petersen, Représentant spécial du Secrétaire général et chef de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo, a présenté au Conseil un exposé sur la situation dans cette province. | UN | في 29 تشرين الثاني/نوفمبر، قدم الممثل الخاص للأمين العام ورئيس بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، سورين جسين - بيترسون، إحاطة إلى مجلس الأمن عن الحالة في ذلك الإقليم. |
La procédure suivante devait être adoptée à cette fin : chaque province devait constituer un conseil composé d'ulémas, de chefs tribaux, d'anciens moudjahidin et de personnalités politiques et administratives expérimentées qui étaient des résidents de cette province. | UN | ولتحقيق هذا الغرض اعتمد اﻹجراء التالي: يتعين أن تكوﱢن كل محافظة مجلسا مؤلفا من فقهاء، وزعماء قبائل، ومجاهدين سابقين، وشخصيات سياسية وإدارية ذات خبرة ممن كانوا يقيمون في تلك المحافظة. |
Les terres y ont une grande valeur, ce qui explique la permanence des conflits violents qui secouent cette province. | UN | واﻷراضي فيه مرتفعة القيمة مما يفسر النزاعات العنيفة الدائمة التي تهز هذا الاقليم. |
En qualifiant les terroristes d'" unités paramilitaires " , on renforce l'affirmation erronée selon laquelle il s'agirait dans cette province d'un conflit armé opposant deux belligérants. | UN | وأن تسمية اﻹرهابيين ﺑ " الوحدات شبه العسكرية " يدعم القول الخاطئ بأن ما يدور في كوسوفو وميتوهيا هو " نزاع مسلح " وأن هناك طرفين متحاربين. |
Le nord de cette province a en outre accueilli, depuis le mois de mai, plus de 3 000 réfugiés ayant fui l'insécurité qui régnait en République centrafricaine. | UN | وبالتوازي مع ذلك، فرّ منذ أيار/مايو ما يزيد على 000 3 لاجئ من جمهورية أفريقيا الوسطى لانعدام الأمن في وطنهم، التماسا للجوء في مقاطعة إكواتور الشمالية. |