"cette qualification" - Traduction Français en Arabe

    • هذا الوصف
        
    • هذا التصنيف
        
    • بهذا الوصف
        
    • ذلك الوصف
        
    D'autres systèmes de droit ne sauraient affecter cette qualification. UN ولا يمكن للنظم القانونية الأخرى التأثير في هذا الوصف.
    Bien entendu, si ces accords deviennent véritablement des instruments universels, cette qualification sera alors communément admise. UN وإذا ما أصبحت تلك الاتفاقات عالمية بحق، فإن هذا الوصف سيحظى بالطبع باعتراف عام.
    Quoi qu'il en soit, le fait que la majorité de la communauté internationale accepte cette qualification oblige la minorité qui ne l'accepte pas à en tenir compte. UN ومع ذلك فإن الاتفاق على مثل هذا الوصف فيما بين أغلبية أعضاء المجتمع الدولي يجبر اﻷقلية على القبول به.
    cette qualification comprend la commission de tous les actes de terrorisme et autres faits s'y rapportant. UN ويضم هذا التصنيف جرائم وجنايات، من قبيل ارتكاب جميع أعمال الإرهاب وما يتصل به من أعمال.
    Le fait que les principales agences de notation du monde sont totalement ou partiellement dominées par le capital américain est un élément déterminant de cette qualification. UN فخضوع وكالات تصنيف المخاطر على الصعيد العالمي بصورة جزئية أو كلية لسيطرة رأس المال الأمريكي، يؤدي دورا حاسما في هذا التصنيف.
    De plus, cette qualification contribue à amoindrir considérablement le rôle important que joue la Cour internationale de Justice dans le règlement de divergences juridiques entre les États. UN كما أن هذا الوصف يهدف أساسا إلى الانتقاص من الدور المهم الذي تضطلع به محكمة العدل الدولية في حل الخلافات القانونية بين الدول.
    Toutefois, si l'on examine la jurisprudence, on constate que cette qualification d'un acte conduisant à une disparition forcée comme une violation cumulative des droits de l'homme est assez sujette à controverse et dépend dans une large mesure des faits réels, lesquels sont, bien entendu, difficiles à établir. UN ولكن لدى تحليل السوابق القضائية نجد أن هذا الوصف لفعل من أفعال الاختفاء القسري على أنه انتهاك متراكم لحقوق الإنسان يثير قدراً من الجدل ويعتمد إلى حد كبير على وقائع دقيقة، يصعب بطبيعة الحال إثباتها.
    Si la délégation portugaise comprend pourquoi le Rapporteur spécial souhaite qualifier les réserves de valides ou non-valides, il semble que cette qualification soit prématurée et peut-être trop audacieuse. UN وبينما يدرك وفدها السبب الذي قد يرغب المقرر الخاص في تعريف التحفظات بأنها صحيحة أو غير صحيحة، فهو يرى أن مثل هذا الوصف مبتسر وقد يكون بعيد المدى.
    Le fait qu'une action ou une omission est, ou non, punissable par le droit interne est sans effet sur cette qualification. " UN ولا يؤثر في هذا الوصف أن يكون الفعل أو الامتناع معاقبا عليه أو غير معاقب عليه بمقتضى القانون الداخلي " .
    48. Répondant à une question sur les méthodes anticonstitutionnelles et la diffusion d'idées fascistes, communistes ou autres de caractère totalitaire après le 4 mai 1990, Mme Birzniece indique que cette qualification relève d'une décision judiciaire. UN ٨٤- ورداً على سؤال حول التدابير المخالفة للدستور وبث اﻷفكار الفاشية أو الشيوعية أو غيرها من اﻷفكار ذات الطابع الشمولي بعد ٤ أيار/مايو ٠٩٩١، أوضحت السيدة بيرزنيسي أن هذا الوصف يخضع لقرار قضائي.
    Le Parlement et les médias sont attentifs à cette qualification, qui ne peut être déclarée qu'officiellement et dont on vérifie périodiquement l'applicabilité. Elle vise essentiellement certaines régions du Pendjab, le Jammu-Cachemire et les Etats du Nord-Est. UN كما أن هذا الوصف الذي يتعين تحديده وإعلانه رسمياً، والذي يخضع للفحص والتمحيص من جانب البرلمان ووسائط الاعلام، والذي يجري رصده بانتظام للتأكد من استمرار انطباقه، إنما ينصب أساساً على أجزاء من البنجاب، وجامو وكشمير، والولايات الشمالية الشرقية.
    Bien que cet effort ne puisse réussir sans des dirigeants africains sages et clairvoyants, les nombreux dirigeants qui méritent cette qualification ne peuvent non plus réussir sans le partenariat d'institutions internationales et d'amis de l'étranger. UN وبالرغم من أن هذا الجهد لا يمكن أن ينجح من دون قادة أفارقــة حكمــاء يتمتعــون ببعــد النظر، فلا يمكن أيضا للقادة الكثيرين الذين يستحقون هذا الوصف أن ينجحوا دون مشاركة المؤسسات الدولية وأصدقائهم في الخارج.
    En outre, c'est à tort que le tribunal du fond a conclu que son fils avait agi avec une violence particulière, alors qu'en droit ouzbek cette qualification suppose qu'avant le meurtre la victime soit soumise à des tortures ou à un traitement humiliant, ou à des souffrances particulières, ce qui n'avait pas été le cas. UN وفضلاً عن ذلك، استنتجت المحكمة الابتدائية خطأً أن أفعال ابن صاحب البلاغ كانت قد ارتكبت بالاقتران بشكل ما من أشكال العنف، لأن القانون الأوزبكستاني ينص على أن هذا الوصف يفترض مسبقاً أن الضحية تعرضت، قبل القتل، للتعذيب أو المعاملة المهينة، أو عانت من ألم معين، ولم يكن الحال كذلك.
    32. Malgré la fréquence avec laquelle les autorités militaires, les commentateurs et même les juges militaires semblent vouloir invoquer l'< < homicide par compassion > > , cette qualification est à l'évidence totalement inacceptable au regard des règles applicables du droit international humanitaire. UN 32- ومع أن المسؤولين العسكريين، والمعلقين، بل وحتى القضاة العسكريين، على استعداد فيما يبدو لإثارة حجة " القتل الرحيم " ، فمن الواضح أن هذا الوصف غير مقبول على الإطلاق بموجب قواعد القانون الإنساني الدولي المعمول بها.
    cette qualification reprend les éléments établis par la Convention: UN 80- ويبين هذا التصنيف العناصر المنصوص عليها في الاتفاقية:
    Le droit sud-africain avait qualifié les Bantoustans d'entités indépendantes et non d'organes de l'État mais la communauté internationale et les tribunaux des États tiers avaient rejeté cette qualification. UN فرغم أن قانون جنوب أفريقيا صنﱠفها على أنها كيانات مستقلة وليست " أجهزة " للدولة، تم تجاهل هذا التصنيف ورفض من قبل المجتمع الدولي والمحاكم الوطنية في الدول اﻷخرى.
    Il a appelé les États-Unis à libérer ou à traduire en jugement les personnes détenues sous cette qualification. UN ودعا الولايات المتحدة إلى الإفراج عن المحتجزين في إطار هذا التصنيف أو محاكمتهم(131).
    Dans la pratique, cependant, cette qualification est indifférente, car bon nombre des actes illégaux examinés dans le présent rapport peuvent être qualifiés crimes de guerre, qu'ils aient été commis au cours d'un conflit armé à caractère international ou non. UN غير أن هذا التصنيف لا يترتب عليه فارق كبير من الناحية العملية لأن الكثير من الأعمال غير المشروعة التي يتناولها هذا التقرير تُصنف جرائم حرب سواء ارتُكبت في نـزاعات مسلحة دولية أو في نـزاعات مسلحة غير دولية.
    La question peut se poser de savoir si cette qualification établit de façon décisive la nature de la déclaration ou si d'autres Hautes Parties contractantes et/ou l'organe de contrôle peuvent la contester. UN وربما تطرح مسألة ما إذا كان الوصف حاسما بالنسبة لطبيعة البيان أو قد لا توافق الأطراف المتعاقدة السامية و/أو هيئة الرصد على ذلك الوصف(11).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus