Le Comité note toutefois que l'État partie n'a pas traité de cette question dans le contexte de la communication. | UN | وتلاحظ اللجنة في المقابل أن الدولة الطرف لم تتناول هذه المسألة في سياق هذا البلاغ. |
Le Comité consultatif suivra cette question dans le contexte de l'examen du prochain rapport du Comité des commissaires aux comptes sur le HCR. | UN | وستتابع اللجنة الاستشارية هذه المسألة في سياق نظرها في التقرير المقبل لمجلس مراجعي الحسابات المتعلق بالمفوضية. |
Pour la majorité des États, toutefois, il est difficile d'aborder cette question dans le contexte de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | غير أن معظم الدول الأعضاء ارتأت صعوبة تناول هذه المسألة في سياق إصلاح مجلس الأمن. |
Pour la majorité des États, toutefois, il est difficile d'aborder cette question dans le contexte de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | غير أن معظم الدول الأعضاء ارتأت صعوبة تناول هذه المسألة في سياق إصلاح مجلس الأمن. |
Le Comité recommande d'examiner cette question dans le contexte de l'application du progiciel de gestion intégré. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعالج هذه المسألة في سياق تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسة. |
Mais il y avait d'autres situations dans lesquelles des États agissaient collectivement sans que ce soit par l'intermédiaire de personnes morales distinctes, et la Commission devrait revenir sur cette question dans le contexte de la deuxième partie, à propos des questions de restitution et d'indemnisation. | UN | بيد أن هناك حالات أخرى تتصرف فيها الدول بشكل جماعي وليس عن طريق أشخاص اعتباريين مستقلين وينبغي أن تعود اللجنة إلى هذه المسألة في سياق الباب الثاني عند معالجة مسألتي الرد والتعويض. |
Le Comité consultatif a l'intention de suivre l'évolution de cette question dans le contexte de son examen du projet de budget-programme pour l'exercice 2002-2003. | UN | وتعتزم اللجنة الاستشارية متابعة هذه المسألة في سياق استعراضها للميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2002-2003. |
Le Comité consultatif estime que l'Assemblée générale pourra souhaiter débattre cette question dans le contexte de l'examen triennal auquel le Groupe de travail sur le matériel appartenant aux contingents doit procéder en janvier 2011. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن الجمعية العامة قد ترغب في معالجة هذه المسألة في سياق اجتماع الفريق العامل المعني بالمعدات المملوكة للوحدات المعقود كل ثلاث سنوات والمقرر في كانون الثاني/يناير 2011. |
Dans la mesure où la plainte formulée au titre de l'article 24 concerne le régime de détention obligatoire imposé à l'enfant, le Comité considère qu'il est plus approprié d'examiner cette question dans le contexte de l'article 9, avec la plainte recevable formulée par le père à ce titre. | UN | ولما كان ادعاء انتهاك المادة 24 يتعلق بإخضاعه لنظام الاحتجاز الإلزامي، فإن اللجنة ترى أنه من الأنسب معالجة هذه المسألة في سياق المادة 9 بتزامن مع النظر في الادعاء المقبول للوالد في إطار هذه المادة. |
Il reviendra sur cette question dans le contexte de son rapport sur les questions transversales liées aux opérations de maintien de la paix pour la période 2008/09. | UN | وستتناول اللجنة هذه المسألة في سياق تقريرها عن المسائل الشاملة التي تمسّ جميع عمليات حفظ السلام للفترة 2008/2009. |
Le Comité reviendra sur cette question dans le contexte de son rapport sur les questions transversales liées aux opérations de maintien de la paix pour la période 2008/09. | UN | وستبدي اللجنة مزيدا من التعليقات على هذه المسألة في سياق تقريرها العام عن عمليات حفظ السلام للفترة 2008-2009. |
Le Comité reviendra sur cette question dans le contexte de son rapport sur les questions transversales liées aux opérations de maintien de la paix pour 2008/09. | UN | وستبدي اللجنة مزيدا من التعليقات على هذه المسألة في سياق تقريرها العام عن عمليات حفظ السلام للفترة 2008-2009. |
Le SousComité juridique du COPUOS pourrait aussi se pencher sur cette question dans le contexte de son examen des pratiques d'immatriculation. | UN | ويمكن للجنة الفرعية القانونية التابعة للجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية أن تنظر أيضاً في هذه المسألة في سياق استعراضها للممارسات المتعلقة بالتسجيل. |
97. Les résultats de la vingt-quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale offraient un cadre satisfaisant pour poursuivre les travaux sur cette question dans le contexte de la coopération pour le développement. | UN | 97- وتشكل نتيجة الدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين للجمعية العامة إطاراً جيداً للقيام بمزيد من العمل بصدد هذه المسألة في سياق التعاون الإنمائي. |
11. Prend note des informations concernant le solde inutilisé escompté à la fin de 1997 et décide d'aborder cette question dans le contexte de son examen du rapport sur l'exécution du budget de 1997; | UN | ١١ - تحيط علما بالمعلومات المتعلقة بالرصيد غير المثقل المتوقع في نهاية عام ١٩٩٧ وتقرر تناول هذه المسألة في سياق النظر في تقرير اﻷداء لعام ١٩٩٧؛ |
11. Prend note des informations concernant le solde inutilisé escompté à la fin de 1997 et décide d'aborder cette question dans le contexte de son examen du rapport sur l'exécution du budget de 1997; | UN | ١١ - تحيط علما بالمعلومات المتعلقة بالرصيد غير المثقل المتوقع في نهاية عام ١٩٩٧ وتقرر تناول هذه المسألة في سياق النظر في تقرير اداء الميزانية لعام ١٩٩٧؛ |
Ce dernier a replacé cette question dans le contexte de l'irruption du phénomène du terrorisme entre 1992 et 1996, dû à une multitude de groupes armés souvent confondus par la population civile avec les agents de maintien de l'ordre. | UN | ووضع السيد بارة هذه المسألة في سياق موجة ظاهرة الإرهاب التي اجتاحت البلد في الفترة بين عامي 1992 و1996. وقد ارتكبت أعمال الإرهاب هذه جماعات مسلحة متعددة كثيراً ما يخلط السكان المدنيون بين أفرادها وبين موظفي إنفاذ القانون. |
Le PNUD examine cette question dans le contexte de sa stratégie des achats pour 2004-2007, qui devra être publiée en décembre 2004. | UN | 89 - يعالــج البرنامج الإنمائي هذه المسألة في سياق استراتيجيته للمشتريات للفترة 2004-2007 المتوقع إصدارها في كانون الأول/ديسمبر 2004. |
La section II du rapport présente un aperçu des difficultés relatives à l'emploi des jeunes et replace cette question dans le contexte de la Déclaration du Millénaire, notamment des objectifs connexes de la communauté internationale relatifs au développement et à la sécurité collective. | UN | ويقدم الفرع الثاني من التقرير نظرة عامة على التحديات ذات الصلة بتشغيل الشباب ويضع هذه المسألة في سياق إعلان الألفية، بما في ذلك جدول الأعمال الدولي المعني بالتنمية والأمن الجماعي والمرتبط بهذه المسألة. |
Le PNUD traite cette question dans le contexte de sa stratégie d'achats pour 2004-2007, qui paraîtra en décembre 2004. L'application des procédures en question commencera au cours du premier trimestre de 2005. | UN | 203- يعالج البرنامج الإنمائي هذه المسألة في سياق استراتيجيته للمشتريات للفترة 2004-2007 المتوقع إصدارها في كانون الأول/ديسمبر 2004، وسيلي هذا تنفيذ الإجراءات خلال الربع الأول من عام 2005. |