Le caractère vital de cette question pour l'existence même de l'Organisation et de ses Membres impose d'agir vite. | UN | وتقتضي الأهمية الحيوية التي تكتسيها هذه المسألة بالنسبة لوجود المنظمة وموظفيها العمل على وجه السرعة. |
Compte tenu de l'importance que revêt cette question pour la région des Caraïbes, je prends la parole devant l'Assemblée au nom des États membres de la Communauté des Caraïbes. | UN | وفي ضوء أهمية هذه المسألة بالنسبة لمنطقة البحر الكاريبي، أخاطب الجمعية بالنيابة عن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية. |
Des consultations préliminaires ont été engagées sur cette question pour que je puisse parvenir aux décisions voulues et prendre les dispositions requises pour y donner suite. | UN | وقد بدئ بإجراء مشاورات أولية بشأن هذه المسألة كي يتسنى لي اتخاذ القرارات اللازمة والمضي قدما في تنفيذ الترتيبات التي يقتضيها اﻷمر في هذا الصدد. |
204. Le SBI a décidé de poursuivre l'examen de ce point à sa trente-septième session, en tenant compte du projet de texte qui figure dans le document FCCC/SBI/2012/15/Add.2, afin de recommander un projet de décision sur cette question pour adoption par la Conférence des Parties à sa dix-huitième session. | UN | 204- اتفقت الهيئة الفرعية للتنفيذ على أن تواصل نظرها في هذا البند في دورتها السابعة والثلاثين، استناداً إلى الوثيقة FCCC/SBI/2102/15/Add.2، بغية التوصية بمشروع مقرر بشأن هذه المسألة كي يعتمده مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة عشرة. |
Le Secrétariat a élaboré un projet de décision sur cette question, pour examen par les Parties. Il s'agit du projet de décision XXIII/[C], qui figure au chapitre II du document UNEP/OzL.Conv.9/3-UNEP/OzL.Pro.23/3. | UN | وقد أعدت الأمانة مشروع مقرَّر في هذه المسألة لكي تنظر فيه الأطراف، وهو موجود تحت عنوان مشروع المقرَّر 23/[جيم] الوارد في الفصل الأول من الوثيقة UNEP/OzL.Conv.9/3-UNEP/OzL.Pro.23/3. |
La longue liste d'orateurs inscrits pour intervenir sur cette question de l'ordre du jour ne fait que souligner l'importance vitale que revêt cette question pour l'ONU. | UN | إن قائمة المتكلمين الطويلة بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال تؤكد تماما أهميته القصوى للمنظمة. |
Les 46 États qui n'ont répondu à cette question pour aucun des quatre cycles étaient principalement dans les sous-régions d'Amérique latine et des Caraïbes, d'Océanie et d'Afrique subsaharienne. | UN | أمّا الدول الـ46 التي لم تردّ على هذا السؤال في أي من دورات الإبلاغ الأربع فهي تقع بالأساس في المناطق الفرعية لأمريكا اللاتينية والكاريـبي وأوقيانا وأفريقيا جنوب الصحراء. |
Compte tenu de l'importance de cette question pour la crédibilité de l'Organisation, il importe de maintenir les principes et directives en matière de financement de toutes les opérations de maintien de la paix. | UN | وفي ضوء أهمية هذه المسألة بالنسبة لموثوقية اﻷمم المتحدة فإن من الضروري اﻹبقاء على المبادئ والتوجيهات المتعلقة بتمويل جميع عمليات حفظ السلم. |
105. La Présidente—Rapporteuse a, présentant le point 6 de l'ordre du jour, souligné l'importance que revêt cette question pour les peuples autochtones. | UN | 105- قدمت المقررة الخاصة هذا البند وشددت على أهمية هذه المسألة بالنسبة للشعوب الأصلية. |
Étant donné l'importance de cette question pour la population civile comme pour les États, les travaux de l'Organisation sur le concept de responsabilité de prothèses devrait comporter un examen détaillé et approfondi. | UN | ونظرا لأهمية هذه المسألة بالنسبة للسكان المدنيين والدول على حد سواء، فإن عمل المنظمة فيما يتعلق بمفهوم المسؤولية عن الحماية ينبغي أن ينطوي على مناقشات مفصلة ومعمقة. |
Il estime toutefois que l'importance que revêt cette question pour les femmes et sa complexité ainsi que l'ampleur des lacunes dans la mise en œuvre du droit à la santé sexuelle et procréative constatées dans le monde entier justifieraient l'élaboration d'une observation générale distincte. | UN | بيد أن اللجنة رأت أن أهمية هذه المسألة بالنسبة للنساء، ودرجة تعقيدها، ومدى وضوح ثغرات التنفيذ، كما هو ملاحظ عالمياً، كلها أمور تستحق تعليقاً عاماً خاصاً بها. |
18. Le représentant de Cuba a dit que l'absence d'accord sur des recommandations concernant le commerce, l'environnement et le développement à la Commission du commerce était préoccupante, étant donné l'intérêt de cette question pour tous les pays. | UN | 18- وقال ممثل كوبا إن عدم التوصل إلى اتفاق حول توصيات بشأن التجارة والبيئة والتنمية في إطار لجنة التجارة هو أمر يثير للقلق، نظراً لأهمية هذه المسألة بالنسبة لجميع البلدان. |
90. Mesures à prendre: Le SBI et le SBSTA seront invités à examiner le document établi pour la session contenant des informations sur les modalités et le règlement du CRTC et à recommander un projet de décision sur cette question pour que la Conférence des Parties l'examine et l'adopte à sa dix-neuvième session. | UN | 90- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى النظر في الوثيقة التي أعدت للدورة المتضمنة معلومات عن طرائق وإجراءات مركز وشبكة تكنولوجيا المناخ والتوصية بمشروع مقرر بشأن هذه المسألة كي ينظر فيه مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة عشرة ويعتمده. |
45. Mesures à prendre: Le SBSTA sera invité à examiner les documents établis pour la session en vue d'élaborer un projet de décision sur cette question pour adoption par la Conférence des Parties à sa dix-septième session, conformément au programme de travail qu'il a arrêté à sa trente-deuxième session. | UN | 45- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية إلى النظر في الوثائق التي أعدت للدورة، بغية إعداد مشروع مقرر بشأن هذه المسألة كي يعتمده مؤتمر الأطراف في دورته السابعة عشرة، وفق برنامج العمل الذي اتفقت عليه الهيئة الفرعية في دورتها الثانية والثلاثين. |
a) Achever ses travaux sur les principes méthodologiques applicables aux modalités de mesure, de notification et de vérification mentionnées au paragraphe 21 cidessus, et élaborer un projet de décision sur cette question pour examen et adoption par la Conférence des Parties à sa dix-neuvième session; | UN | (أ) إكمال عملها بشأن الإرشادات المنهجية المتعلقة بالقياس والإبلاغ والتحقق، على النحو المشار إليه في الفقرة 21 أعلاه، وإعداد مشروع مقرر بشأن هذه المسألة كي ينظر فيه مؤتمر الأطراف ويعتمده في دورته التاسعة عشرة؛ |
60. Rappel: Dans sa décision 3/CMP.6, la CMP a prié le SBSTA d'examiner la question de l'application du principe de matérialité en vue de lui recommander un projet de décision sur cette question pour adoption à sa septième session. | UN | 60- الخلفية: طلب مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، بموجب مقرره 3/م أإ-6، إلى الهيئة الفرعية أن تنظر في مسألة الأهمية النسبية بغية التوصية بمشروع مقرر عن هذه المسألة لكي يعتمده مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في دورته السابعة. |
103. Le SBI a décidé de recommander à la Conférence des Parties un projet de conclusions sur cette question pour adoption à sa onzième session. | UN | () بشأن هذه المسألة لكي يعتمده مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة. |
Il voudra peut-être aussi engager le débat sur la détermination de la fréquence de soumission des communications nationales des Parties non visées à l'annexe I, en vue de recommander un projet de décision sur cette question pour adoption par la Conférence des Parties à sa neuvième session. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً الشروع في مناقشات بشأن تحديد تواتر تقديم البلاغات الوطنية من قِبَل الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بغية التوصية بمشروع مقرر بشأن هذه المسألة لكي يعتمده مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة. |
Il y a donc 11 ans que nous débattons de cette question pour essayer de trouver les moyens d'assurer que l'espace continue d'être utilisé à des fins pacifiques. | UN | وهكــــذا عكفنا على مناقشة هذا البند من جدول اﻷعمال طوال ١١ سنة محاولين إيجاد الوسائل الكفيلة باﻹبقاء على الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية وحدها. |
L'Assemblée générale a été saisie de cette question pour la première fois à sa soixante-troisième session, à la demande du Secrétaire général, afin d'examiner les communications du Président du Tribunal et d'y donner suite. | UN | نظرت الجمعية العامة لأول مرة في هذا البند من جدول الأعمال خلال دورتها الثالثة والستين، بناء على طلب من الأمين العام، لكي تنظر الجمعية العامة في الرسائل المقدمة من رئيس المحكمة وتتخذ إجراءات بشأنها. |
L'Assemblée générale a examiné cette question pour la première fois à sa soixante-troisième session, à la demande du Secrétaire général, afin d'examiner les communications du Président du Tribunal et d'y donner suite. | UN | نظرت الجمعية العامة لأول مرة في هذا البند من جدول الأعمال خلال دورتها الثالثة والستين، بناء على طلب من الأمين العام، لكي تنظر الجمعية العامة في الرسائل المقدمة من رئيس المحكمة وتتخذ إجراءات بشأنها. |
Je ne peux pas répondre à cette question pour toi, Sky. | Open Subtitles | لا أستطيع الإجابة عن هذا السؤال في مكانك، (سكاي)؟ |
Il demande à tous les intéressés de tenir compte de l'importance stratégique de cette question pour tout le processus de réconciliation en Bosnie-Herzégovine. | UN | ويطلب المجلس إلى جميع اﻷشخاص المعنيين احترام اﻷهمية الاستراتيجية لهذه المسألة بالنسبة لكامل عملية المصالحة داخل البوسنة والهرسك. الانتخابات |