"cette région et" - Traduction Français en Arabe

    • تلك المنطقة
        
    • هذه المنطقة وفي
        
    Nombre des menaces actuelles se retrouvent dans cette région, et c'est là que réside le plus souvent le secret de les surmonter. UN فقد تجمع الكثير من مخاطر عصرنا في تلك المنطقة، وعلينا في معظم الأحيان أن نجد حلها في تلك المنطقة.
    Nous saluons tous les peuples de cette région et nous les prions instamment de poursuivre leurs efforts en vue de l'instauration de la paix. UN إننا نحيي جميع شعوب تلك المنطقة ونطالبها بمواصلة جهودها من أجل بناء السلم.
    Toutefois, nous ne devrions pas sous-estimer la gravité des menaces qui continuent d'entraver la réalisation d'une paix durable, de la stabilité et du développement durable dans cette région et dans de nombreuses autres en Afrique. UN ومهما يكن من أمر، لا ينبغي لنا أن نقلل من خطورة التحديات التي ما برحت تعرقل إحلال السلام والاستقرار الدائمين والتنمية المستدامة في تلك المنطقة وفي مناطق أخرى عديدة في أفريقيا.
    Saint-Marin est vivement préoccupé par la détérioration de la situation dans la région et condamne énergiquement la spirale de violence qui afflige cette région et qui, sans aucune détermination, fait tous les jours des victimes, principalement parmi les civils, et surtout les femmes et les enfants. UN وتعرب سان مارينو عن قلقها العميق حيال الوضع المتأزم في هذه المنطقة وتدين بشدة دوامة العنف التي تصيب تلك المنطقة وتوقع كل يوم ضحايا، بلا تمييز، لا سيما من بين المدنيين، نساء وأطفالا على وجه التحديد.
    La sécurité publique s'est progressivement améliorée dans cette région et à Abidjan grâce à une meilleure prestation des services dans 27 postes de police et gendarmeries desservant 1,5 million de personnes. UN ولقد تحسن الأمن العام تدريجيا في هذه المنطقة وفي أبيدجان حيث تعزز تقديم الخدمات من خلال 27 مركزاً من مراكز الشرطة والدرك التي تخدم 1.5 مليون شخص.
    Dans cette région et en Asie de l'Est, l'UNICEF a contribué à la mise en place de nouveaux programmes et politiques et à la sensibilisation au trafic des enfants. UN وفي تلك المنطقة وفي شرق آسيا، ساهمت اليونيسيف في وضع سياسات وبرامج جديدة وفي زيادة الوعي العام بمشكلة الاتجار بالأطفال.
    Nous sommes peinés par la récente escalade de la violence dans cette région et de ses ravages au Liban. UN وقد آلمنا التصعيد الأخير للعنف في تلك المنطقة والدمار في لبنان.
    Des levés aériens ont également été effectués dans cette région et ont permis la collecte de données sur la force de gravité et le magnétisme de la glace. UN وأجريت أيضا في تلك المنطقة عمليات مسح جوية من أجل جمع البيانات عن جاذبية الجليد ومغناطيسيته.
    M. Stephen est spécialiste de l'Amérique latine et il a une vaste expérience des questions d'immigration, de réfugiés et de développement dans cette région et ailleurs. UN والسيد ستيفن من أمريكا اللاتينية وهو ذو خبرة كبيرة بقضايا الهجرة واللاجئين والتنمية في تلك المنطقة وفي أماكن أخرى.
    Vous savez que les droits de l'homme fondamentaux sont violés dans cette région et que les populations qui y vivent sont exposées à tous les types de terreur et de persécution. UN وأنتم مدركون أن حقوق اﻹنسان اﻷساسية تنتهك في تلك المنطقة وأن السكان هناك يتعرضون لكل لون من ألوان اﻹرهاب والقمع.
    Un programme agroforestier sur quatre ans a démarré en 2006 dans cette région et le programme des Yungas de La Paz se poursuit. UN واستُهلّ في عام 2006 في تلك المنطقة برنامج للزراعة الحرجية مدته أربع سنوات وتواصل برنامج آخر في منطقة يونغاس دي لاباس.
    Parallèlement à cela sera instituée l'autorité nationale palestinienne dans cette région, et des forces de sécurité et de police palestiniennes seront déployées pour assurer la sécurité intérieure et maintenir l'ordre public. UN ويواكب ذلك إقامة السلطة الوطنية الفلسطينية في تلك المنطقة ودخول قوات اﻷمن والشرطـــة الفلسطينيـــة لحفــظ اﻷمــن والنظــام.
    de l'Organisation des Nations Unies Nous nous félicitons des efforts faits pour ouvrir finalement l'aéroport de Tuzla aux vols humanitaires dans cette région et dans l'ensemble de notre République. UN نرحب بالجهود الهادفة إلى فتح مطار توزلا أخيرا للرحلات الجوية لتخفيف حدة الحالة الانسانية في تلك المنطقة وفي كافة أنحاء جمهوريتنا.
    Le Comité a demandé des précisions sur la situation dans cette région et sur les mesures que le Gouvernement envisageait de prendre pour y répondre et pour empêcher que pareille situation ne se reproduise ailleurs. UN وقالوا إن اللجنة سترحب بتلقي تفاصيل عن الحالة في تلك المنطقة وعن التدابير التي تنظر الحكومة في أمر اتخاذها على سبيل الاستجابة لتلك الحالة والحيلولة دون نشوء حالة مماثلة في مكان آخر.
    Le Comité a demandé des précisions sur la situation dans cette région et sur les mesures que le Gouvernement envisageait de prendre pour y répondre et pour empêcher que pareille situation ne se reproduise ailleurs. UN وقالوا إن اللجنة سترحب بتلقي تفاصيل عن الحالة في تلك المنطقة وعن التدابير التي تنظر الحكومة في أمر اتخاذها على سبيل الاستجابة لتلك الحالة والحيلولة دون نشوء حالة مماثلة في مكان آخر.
    Les événements tragiques qui frappent à nouveau cette région et qui ont fait plus de 100 morts parmi les Palestiniens à la suite d'un acte de provocation israélien, devraient nous sensibiliser sur l'importance de cette question. UN وإذا ما لاحظنا ما تعرضت له تلك المنطقة مجددا من حوادث مؤلمة مؤخرا سببها استفزاز اسرائيلي راح ضحيته أكثر من مائة قتيل فلسطيني، ندرك أهمية هذا الأمر.
    Quel mal y a-t-il à prendre une série de mesures qui aideraient à créer un climat de confiance entre les principaux protagonistes dans cette région et qui pourraient leur permettre de montrer leur véritable désir de trouver un règlement global parallèlement aux négociations de paix? UN فما هو الخطأ في أن تتخذ سلسلةخطوات تساعد في إيجاد مناخ ثقة بين النشطاء الرئيسيين في تلك المنطقة وتثبت الرغبة الحقيقية لدى جميع الأطراف في السعي من أجل هذه التسوية الشاملة بالتوازي مع مفاوضات السلام؟
    Nous appelons par conséquent tous les partenaires à redoubler d'efforts pour aider le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) à lutter contre la culture et la production de stupéfiants dans cette région et ailleurs. UN لذلك نناشد جميع الشركاء أن يضاعفوا جهودهم من أجل مساعدة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على مكافحة زراعة وإنتاج المخدرات في تلك المنطقة وغيرها.
    Mais ce rapport a été établi avant le typhon économique qui a ravagé les pays d'Asie du Sud-Est, comme l'Indonésie en 1998, en plongeant dans la pauvreté des millions d'habitants de cette région, et également avant les graves inondations qui, en Chine, ont dépossédé tant de personnes de tous leurs biens. UN ولكن هذا التقرير كتب قبل حدوث اﻹعصار الاقتصادي الذي عصف ببعض البلدان في جنوب شرقي آسيا، مثل إندونيسيا، في ١٩٩٨، فأفقر الملايين في تلك المنطقة وشرد الكثيرين حتى قبل الفيضانات اﻷخيرة التي اجتاحت الصين.
    Actuellement, 110 policiers des Nations Unies sont affectés dans cette région et dans la zone de confiance. UN وينتشر حاليا 110 من أفراد شرطة الأمم المتحدة في هذه المنطقة وفي منطقة الثقة.
    Une instance de surveillance, sous la forme d'un Tribunal international, est devenue un élément incontournable pour ce qui est du maintien de la paix et de la sécurité internationales dans cette région et du processus de la reconstruction d'une société civile conformément à la primauté du droit. UN إن وجود حارس على شكل محكمة دولية أصبح عنصرا معترفا به على نطاق واسع في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين في هذه المنطقة وفي عملية إعادة بناء المجتمع المدني في ظل حكم القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus