Le Département de la gestion considère par conséquent que cette recommandation est appliquée et doit être classée. | UN | وترى إدارة الشؤون الإدارية بالتالي أن هذه التوصية قد نُفذت وتطلب إغلاق ملفها. |
Le HCR estime que cette recommandation est mise en œuvre. | UN | وتعتبر المفوضية أن هذه التوصية قد نُفذت. |
S'il reconnaît que cette recommandation est tout à fait judicieuse d'un point de vue financier, le Conseil craint que son application ne paralyse nombre d'organisations établies dans des pays où il peut s'avérer difficile de mobiliser des fonds. | UN | على أن المجلس، وإن كان يسلم بأن هذه التوصية قد تكون سليمة ماليا، فإنه يساوره القلق من أن كثيرا من المنظمات في البلدان، التي يكون جمع التبرعات فيها عسيرا، قد لا تكون قادرة على مواصلة العمل. |
cette recommandation est fort judicieuse et le Secrétaire général fournira à cette fin l’assistance requise, en tant que de besoin. | UN | ٦ - يرحب اﻷمين العام بهذه التوصية وسيقدم المساعدة حسب الاقتضاء. |
cette recommandation est fortement motivée par la crise financière catastrophique que connaît actuellement l'Organisation. | UN | ومما يشجع على ذلك بقوة الحالة المالية الطارئة الخطيرة التي تواجهها المنظمة حاليا. |
cette recommandation est sans préjudice des modalités ultimes de financement des dépenses des Nations Unies au Timor oriental que l’Assemblée générale arrêtera. | UN | وليس في هذه التوصية المقدمة من اللجنة إخلال بطريقة التمويل النهائية التي ستقررها الجمعية العامة لتغطية مصروفات اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية. |
Par conséquent, le Comité considère que cette recommandation est caduque. | UN | ولذلك فإن المجلس يعتبر أن هذه التوصية هي من التوصيات التي تجاوزتها الأحداث. |
cette recommandation est donc mise en œuvre dans le cadre de l'amélioration du dispositif organisationnel et pratique. | UN | وهذه التوصية منفذة بالتالي في إطار تحسين الآلية التنظيمية والعملية. |
cette recommandation est appliquée et les fonctionnaires du budget travaillent en étroite concertation avec leurs bureaux clients tout le long de l'exécution du budget. | UN | تنفذ هذه التوصية باستمرار، حيث يتابع الموظفون المسؤولون عن الميزانية هذه النفقات مع المكاتب المستفيدة طيلة عملية تنفيذ الميزانية. |
Les administrateurs de programme ont reçu pour instruction d’appliquer strictement les recommandations du Comité des commissaires aux comptes et cette recommandation est appliquée de manière suivie. | UN | أعطيت التعليمات لمديري البرامج باتباع توصيات مجلس مراجعي الحسابات بشكل صارم، ويُجرى تنفيذ هذه التوصية بشكل متواصل. |
cette recommandation est liée à la mise en service du Système d'information de la trésorerie qui doit être achevée d'ici à août 2007. | UN | وتتعلق هذه التوصية بتنفيذ نظام معلومات الخزانة المقرر إنجازه بحلول آب/أغسطس 2007. |
Compte tenu des observations dont cette recommandation est assortie au paragraphe 408 du rapport du Comité, l'Administration considère que l'application de cette recommandation est terminée. | UN | 195 - في ضوء التعليقات المشار إليها في الفقرة 408 من تقرير المجلس، ترى الإدارة أن هذه التوصية قد نفذت. |
Compte tenu des observations dont cette recommandation est assortie aux paragraphes 417 et 418 du rapport du Comité, l'Administration considère que l'application de cette recommandation est terminée. | UN | 199 - في ضوء التعليقات الواردة في الفقرتين 417 و 418 من تقرير المجلس، ترى الإدارة أن هذه التوصية قد نفذت. |
Compte tenu des observations dont cette recommandation est assortie au paragraphe 422 du rapport du Comité, l'Administration considère que l'application de cette recommandation est terminée. | UN | 203 - في ضوء التعليقات المشار إليها في الفقرة 422 من تقرير المجلس، ترى الإدارة أن هذه التوصية قد نفذت. |
Avec l'annonce de la nomination du Conseiller spécial, le BSCI considère que cette recommandation est appliquée. | UN | 18 - وبالإعلان عن اختيار المستشار الخاص لشؤون أفريقيا، يعتبر مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه التوصية قد نفذت. |
L'on considère que cette recommandation est en train d'être appliquée. | UN | وتعتبر هذه التوصية قد نفذت. |
Comme des cours régionaux seront organisés en plus grand nombre dans la mesure où les finances le permettront, le Bureau estime que cette recommandation est appliquée. | UN | 32 - ويعتبر مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه التوصية قد نفذت، وإن كان يتوقع تنظيم المزيد من الدورات الإقليمية حسبما تسمح به الموارد المالية. |
L'application de cette recommandation est en cours. | UN | 15 - وتطبيق هذه التوصية قد التنفيذ. |
cette recommandation est déjà appliquée au FNUAP, et les bureaux régionaux et bureaux de pays disposent de délégations de pouvoir précises à l'égard des fonds d'affectation spéciale. | UN | لقد بدأ الأخذ بهذه التوصية في صندوق الأمم المتحدة للسكان، ومُنحت المكاتب الإقليمية والقطرية تفويضا واضحا للسلطة بشأن الصناديق الاستئمانية. |
Comme il l’a demandé, cette recommandation est portée à l’attention de tous les coordonnateurs résidents. Les organisations membres du Comité se sont déclarées prêtes à mettre à la disposition de ces derniers les compétences qu’elles ont sur place. | UN | واستجابة لطلب مقدم من اللجنة الفرعية يجري إبلاغ المنسقين المقيمين في كل قطر بهذه التوصية وبالرغبة التي أبدتها المنظمات اﻷعضاء في اللجنة الفرعية في تقديم دعم لهذه المهمة، حسب الاقتضاء، عن طريق الخبرة الفنية التي قد تتيحها في الموقع. |
cette recommandation est fortement motivée par la crise financière catastrophique que connaît actuellement l’Organisation. | UN | ومما يشجع على ذلك بقوة الحالة المالية الطارئة الخطيرة التي تواجهها المنظمة حاليا. |
cette recommandation est sans préjudice des modalités ultimes de financement des dépenses des Nations Unies au Timor oriental que l'Assemblée générale arrêtera. | UN | وليس في هذه التوصية المقدمة من اللجنة إخلال بطريقة التمويل النهائية التي ستقررها الجمعية العامة لتغطية مصروفات الأمم المتحدة في تيمور الشرقية. |
Le BSCI considère que l'application de cette recommandation est en cours, plusieurs initiatives de collaboration ayant été prises, mais qu'il n'existe encore aucun mécanisme formel de coordination. | UN | 6 - ويرى المكتب أن هذه التوصية هي قيد التنفيذ، بالنظر إلى أنه كان هناك عدد من المبادرات التعاونية، وإن لم توضع بعد آلية رسمية للتنسيق. |
cette recommandation est particulièrement pertinente dans le cas des peuples autochtones. | UN | وهذه التوصية مهمة بالتحديد للشعوب الأصلية. |
cette recommandation est appliquée dans le cadre du système des plans d'action Ressources humaines dont le Bureau de la gestion des ressources humaines suit les résultats. | UN | 227 - تنفذ هذه التوصية من خلال نظام خطة عمل الموارد البشرية، وتخضع لرصد الأداء من طرف مكتب إدارة الموارد البشرية. |
cette recommandation est systématiquement appliquée. | UN | يجري تنفيذ هذه التوصية بشكل روتيني. |
cette recommandation est en rapport avec la mise en service du Système d'information de trésorerie prévue pour le mois d'août 2007. | UN | وتتعلق هذه التوصية بتنفيذ نظام معلومات الخزانة المقرر إنجازه بحلول آب/أغسطس 2007. |