"cette restriction" - Traduction Français en Arabe

    • هذا التقييد
        
    • هذا القيد
        
    • هذه القيود
        
    • هذا الحظر
        
    • وهذا القيد
        
    • وهذا التقييد
        
    • لهذا التقييد
        
    • هذا الحصر
        
    • لهذا القيد
        
    • القيد المفروض
        
    • آثر التقييد
        
    • بهذا القيد
        
    Selon la source, cette restriction injustifiée du droit de visite aggrave fortement la situation mentale du détenu ainsi que celle de sa mère. UN ووفقاً للمصدر، كان هذا التقييد غير المبرر لحق الاتصال قد أثر تأثيراً خطيراً على الحالة النفسية للسجين وأمه.
    On a évoqué le système des quotas d'immigration et les participants ont demandé des précisions sur le nombre de personnes qui s'étaient vu refuser l'entrée en Belgique du fait de cette restriction. UN وأشير الى نظام الحصص فيما يتعلق بالهجرة، وطلبت تفاصيل عن عدد اﻷشخاص الذين رفض دخولهم الى بلجيكا بموجب هذا التقييد.
    La situation a changé après que la Cour constitutionnelle de la Fédération de Russie a jugé en 1996 cette restriction anticonstitutionnelle. UN بيد أن الوضع قد تغير بعد حكم صادر عن المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي في عام 1996 بعدم دستورية هذا التقييد.
    L'auteur réaffirme que cette restriction est disproportionnée par rapport au but visé. UN ويعيد صاحب البلاغ تأكيد أن هذا القيد لا يتناسب والهدف المنشود.
    cette restriction est cependant en partie tempérée lorsque, par suite de dommages à l'environnement, des dommages sont également causés aux personnes ou aux biens. UN غير أن هذا القيد يعالج جزئيا إذا كان الضرر اللاحق بالأشخاص أو الممتلكات ناجما عن الضرر اللاحق بالبيئة.
    cette restriction restait en vigueur au moment de l'établissement du présent rapport. UN وقد ظلت هذه القيود نافذة حتى موعد إعداد هذا التقرير.
    cette restriction peut être rapportée moyennant la production de nouvelles preuves de leur fidélité au Président et au Parti Baas. UN وقد يُرفع هذا الحظر عنهم إذا ما جرى تقديم أدلة جديدة على ولائهم للرئيس وحزب البعث.
    cette restriction est justifiée par l'intérêt public et vise à empêcher les entités étrangères d'occuper une place importante sur la scène politique nationale. UN ويستند هذا التقييد إلى المصالح العامة، والهدف منه هو منع الكيانات الأجنبية من الوصول إلى السلطة في السياسة الوطنية.
    cette restriction a été introduite pour protéger les intérêts de la femme enceinte et de la mère du nourrisson. UN وقد أُدخل هذا التقييد لحماية مصالح النساء الحوامل والأمهات والأطفال حديثي المولد.
    Nous convenons avec le Comité que cette restriction au droit de vote n'est pas raisonnable. UN ونتفق مع اللجنة في أن هذا التقييد على الحق في التصويت غير معقول.
    Le Comité note avec préoccupation que cette restriction est incompatible avec les articles 18 et 26 du Pacte. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن هذا التقييد لا يتوافق مع أحكام المادتين 18 و26 من العهد.
    Depuis 1998, la HautCommissaire avait signalé dans ses rapports l'incompatibilité entre cette restriction d'ordre procédural et les dispositions des pactes internationaux. UN ومنذ عام 1998 والمفوضة السامية تشير في تقاريرها إلى أن هذا التقييد الإجرائي يتعارض مع أحكام العهدين الدوليين.
    Lorsqu'il s'agit de crimes de terrorisme tombant sous le coup des autres conventions pour la répression du terrorisme, cette restriction ne s'applique pas. UN ولا ينطبق هذا التقييد على الجرائم الإرهابية التي يشملها نطاق الاتفاقيات الأخرى المتعلقة بقمع الإرهاب.
    Aucun élément figurant dans la réponse de l'État partie ne nous amène à penser que cette restriction soit raisonnable ou objective. UN وليس في رد الدولة الطرف ما يقنعنا بأن هذا القيد قيد معقول أو موضوعي.
    Nonobstant cette restriction, des subventions imprévues provenant de donateurs et déposées au Fonds consolidé du Kosovo à des fins définies peuvent faire l'objet d'ouvertures de crédit et être dépensées à ces fins. UN ورغم هذا القيد يجوز تخصيص وإنفاق المنح غير المتوقعة المقدمة من المانحين والمودعة في الصندوق لأغراض معينة.
    De l'avis du Comité, cette restriction aux droits des femmes n'est pas compatible avec la Convention. UN وتعتبر اللجنة أن هذا القيد المفروض على حقوق المرأة لا ينسجم مع الاتفاقية.
    cette restriction s'applique également lorsque le foyer est la propriété de l'un des époux seulement. UN وينطبق هذا القيد أيضا حين يكون المنـزل مملوكا لأحد الزوجين فقط.
    118. cette restriction de compétence est résultée de la nécessité de traiter de manière appropriée les réalités politiques et historiques en Iraq. UN 118- ويعود هذا القيد على نطاق الولاية إلى ضرورة التعامل بطريقة مناسبة مع الحقائق السياسية والتاريخية في العراق.
    cette restriction inacceptable fait courir des risques graves et inutiles aux soldats de la paix. UN وإن هذه القيود المرفوضة تضع حفظة السلام في موضع محفوف بالمخاطر الجسيمة لا لزوم له.
    Il se proposait même de revenir dans les trois mois sur cette restriction minime afin de prendre des dispositions pour autoriser la pêche dans l'ensemble des eaux territoriales sri-lankaises. UN وتعتزم الحكومة إعادة النظر حتى في هذا الحظر المحدود خلال ثلاثة أشهر، من أجل التوصل إلى ترتيبات لصيد اﻷسماك في كل مياه سري لانكا الاقليمية.
    118. cette restriction de compétence est résultée de la nécessité de traiter de manière appropriée les réalités politiques et historiques en Iraq. UN 118- وهذا القيد على نطاق الولاية يعود إلى ضرورة التعامل بطريقة مناسبة مع الحقائق السياسية والتاريخية في العراق.
    cette restriction existe déjà en principe, mais elle n'est pas respectée dans la pratique, sauf par les grandes sociétés minières. UN وهذا التقييد يوجد من حيث المبدأ ولكنه يلقى التجاهل عمليا إلا من قبل شركات التعدين الأكبر حجما.
    Peut—être n'y a—t—il pas assez d'avocats dans le pays; quoi qu'il en soit, M. Ando souhaiterait connaître la justification juridique de cette restriction. UN وأنه ربما لا يوجد عدد كاف من المحامين في البلد، وأيا ما كان اﻷمر، قال السيد آندو إنه يود معرفة المبرر القانوني لهذا التقييد.
    La délégation du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, tout en étant ouverte à toutes les suggestions, a précisé que cette restriction avait pour but de mieux cadrer la proposition sur l'activité de l'ONU. UN 145 - وأوضح وفد المملكة المتحدة أنه، رغم استعداده لتلقي أي اقتراحات، يرى أن القصد من هذا الحصر هو إعطاء الاقتراح جوهرا يركز على الأمم المتحدة.
    De plus, tout prisonnier âgé de 70 ans ou plus ne pouvait pas du tout être visé par cette restriction à la mise en liberté conditionnelle. UN هذا ولا يجوز إخضاع أي سجين يبلغ من العمر 70 سنة أو أكثر لهذا القيد الجديد المفروض على الإفراج بشروط.
    La cohérence veut que soit levée cette restriction à l'obtention du passeport. UN وتحقيقا للاتساق، يستلزم إلغاء القيد المفروض على الحصول على جواز سفر.
    S'agissant de l'équilibre entre l'offre et la demande et des effets néfastes que pourrait avoir une restriction de l'offre de mercure, il a estimé qu'aussi longtemps que cette restriction serait mise en œuvre graduellement de façon à ce que les commerçants et utilisateurs de mercure aient le temps de s'adapter, elle serait bénéfique. UN وفيما يتعلق بالتوازن يبن العرض والطلب والآثار السلبية المحتملة لتقييد إمدادات الزئبق، أشار إلى أنه إذا تم تنفيذ التقييد تدريجياً، بحيث يتوفر لتجار الزئبق ومستخدميه الوقت الكافي للتكيف، فإن آثر التقييد سيكون إيجابياً.
    Il explique qu'une autre forme de communication, à savoir le courrier, échappe à cette restriction de temps. UN وأشار إلى أن التواصل عن طريق المراسلات أمر مستقل ولا صلة له بهذا القيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus