"cette série d'" - Traduction Français en Arabe

    • هذه السلسلة من
        
    • هذه المجموعة من
        
    • هذه الجولة من
        
    L'enquête se poursuit pour tenter de déterminer l'auteur de cette série d'attentats. UN ولا تزال التحقيقات جارية لتحديد هوية مرتكب هذه السلسلة من التفجيرات.
    cette série d'étapes peut être examinée sans préjudice du calendrier de transfert des territoires. UN ويمكن النظر في هذه السلسلة من الخطوات من غير المساس في توقيت عملية نقل السيطرة على الأراضي.
    L'extrême retenue ne signifie pas l'interdiction, et nous n'avions jamais exclu d'achever cette série d'essais. UN فممارسة أقصــى درجــات ضبط النفس لا تعني الحظر، ونحن لم نستبعد أبدا استكمال هذه السلسلة من التجارب.
    Plus généralement, cette série d'évaluations s'accorde avec les priorités de l'organisation en matière d'apprentissage de la manière suivante : UN وبشكل أعم، ترتبط هذه المجموعة من التقييمات بأولويات التعلُّم المؤسسي من خلال الطرق التالية:
    cette série d'actions appelle des interventions aux niveaux méso et microéconomiques, ainsi qu'une coopération entre secteur public et secteur privé. UN وتستلزم هذه المجموعة من السياسات اجراءات سياسية على المستويين المتوسط والجزئي، فضلا عن تعاون بين القطاعين العام والخاص.
    Enfin, pour ce qui est de l'argument selon lequel cette série d'essais porte atteinte à la négociation du CTBT, j'ai déjà exprimé dans ma déclaration liminaire à quel point c'était l'inverse qui était vrai. UN وأخيراً وفيما يتعلق بما أُثير من أن هذه الجولة من التجارب تهدد المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب، فقد أشرت بالفعل في بياني الافتتاحي إلى أن العكس هو الصحيح.
    L'extrême retenue de signifie pas l'interdiction ni même la suspension, et nous n'avions jamais exclu d'achever cette série d'essais. UN وأقصى قدر من ضبط النفس لا يعني التحريم أو حتى التعليق، واننا لم نتعهد قط بالكف عن استكمال هذه السلسلة من التجارب.
    cette série d'ateliers est coparrainée par le Programme et découle de l'Initiative. UN ويشارك البرنامج في رعاية هذه السلسلة من حلقات العمل التي تعد نتيجة للمبادرة الدولية.
    Dans cette série d'événements, il faut faire une place à part à la tenue, à l'initiative du Gouvernement mexicain et en collaboration avec la FAO, d'une conférence internationale sur la " pêche responsable " . UN وكان هناك معلم هام في هذه السلسلة من اﻷحداث وهو قيام حكومة المكسيك، بالتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، بعقد مؤتمر دولي عن صيد اﻷسماك المتسم بالمسؤولية.
    Bien que cette série d'essais ne viole aucun traité international auquel le Pakistan a adhéré et constitue une réponse directe aux récents essais indiens, elle va clairement à l'encontre des efforts déployés par la communauté internationale pour empêcher la prolifération nucléaire. UN ولو أن هذه السلسلة من التجارب لا تنتهك أي معاهدة دولية انضمت إليها باكستان وتشكل ردا مباشرا على التجارب الهندية اﻷخيرة، إلا أنها تتعارض بشكل واضح مع جهود المجتمع الدولي لمنع الانتشار النووي.
    Alors que la Conférence de Beijing sur les femmes est maintenant terminée, la communauté internationale doit faire preuve d'une détermination encore accrue afin de traduire dans les faits les décisions audacieuses que nous avons prises au cours de cette série d'importantes réunions au sommet. UN واﻵن وقــد انتهى مؤتمر بيجين المعني بالمرأة، فإن المجتمع الدولي في حاجة إلى أن يستجمع عزمه بمزيد من القوة إذا كان يريد أن يترجم القرارات الجريئة التي اتخذناها فــي هذه السلسلة من لقاءات القمة الهامة ، إلى أعمال ملموسة.
    L'extrême retenue, cela ne signifie nullement l'interdiction, et dois-je rappeler par ailleurs que mon pays n'avait jamais exclu qu'il doive se trouver amené à achever cette série d'essais. UN والتحلي بأقصى قدر من ضبط النفس لا يعني بأي حال من اﻷحوال الحظر. فهل أنا بحاجة إلى أن أذكر أيضا بأن بلدي لم يستبعد أبدا إمكانية أن يتعين عليه إكمال هذه السلسلة من التجارب؟
    Cette campagne est conforme au droit et aux engagements pris par la France : l'extrême retenue n'est pas l'interdiction, et nous n'avions jamais exclu d'achever cette série d'essais. UN ويتماشى هذا البرنامج مع القانون ومع التزامات فرنسا: فضبط النفس الشديد ليس حظرا، ونحن لم نستبعد أبدا إمكانية القيام باستكمال هذه السلسلة من التجارب.
    cette série d'opérations ne visait pas à résoudre ce problème d'initialisation, mais elle a permis de soulever la question. UN وليس القصد من هذه السلسلة من العمليات حل " مشكلة الشروع " هذه، ولكنها أبرزت تلك المسألة.
    cette série d'opérations ne visait pas à résoudre ce problème d'initialisation, mais elle a permis de soulever la question. UN وليس القصد من هذه السلسلة من العمليات حل " مشكلة الشروع " هذه، ولكنها أبرزت تلك المسألة.
    cette série d'attaques a commencé lorsque la faction du Nord a torpillé la dernière série de négociations portant sur les régions du Nil bleu et du Kordofan septentrional, après avoir été accusée par la faction Minawi d'avoir trahi le Front national, alliance à laquelle elle adhère, tout comme d'autres mouvements armés. UN وإن هذه السلسلة من الاعتداءات بدأت عشية إفشال ما يسمى بقطاع الشمال لجولة المفاوضات الأخيرة بخصوص منطقتي النيل الأزرق وجنوب كردفان، وبعد أن اتهمت حركة مناوي قطاع الشمال بخيانته للتحالف الذي يضمهما معا وحركات مسلحة تحت مظلة ما يسمى بالجبهة الثورية.
    cette série d'indicateurs vise à évaluer l'efficacité des programmes de lutte contre la violence. UN والهدف من هذه المجموعة من المؤشرات هو تقييم فعالية البرامج المتعلقة بمكافحة العنف.
    Le présent rapport de synthèse est le premier résultat de cette série d'activités. UN ويشكّل هذا التقرير التوليفي أولى ثمار هذه المجموعة من الأنشطة.
    La CEE encourage tous les pays à adhérer à cette série d'instruments juridiques et à les appliquer, notamment les pays en développement sans littoral. UN وتشجع اللجنة الاقتصادية لأوروبا جميع البلدان، بما في ذلك البلدان النامية غير الساحلية، على الانضمام إلى هذه المجموعة من الصكوك القانونية وتنفيذها.
    cette série d'indicateurs inclut les facteurs d'augmentation ou de diminution du risque de développer des pathologies et des maladies et ont donc une incidence sur les indicateurs des niveaux fonctionnels et les indicateurs généraux de la santé. UN عوامل الخطر - تشمل هذه المجموعة من المقاييس عوامل تزيد أو تخفّض خطر الإصابة بمسببات الأمراض وبالأمراض، ومن ثم فإنها تؤثر في المستويات الوظيفية والمقاييس العامة للصحة.
    Sur la base de cette série d'indicateurs, on estime que plus du tiers de l'ensemble des enfants des pays en développement vit en dessous du seuil de pauvreté absolue, l'Afrique subsaharienne et l'Asie du Sud présentant les pourcentages les plus élevés avec, respectivement, 65 % (207 millions d'enfants) et 59 % (330 millions d'enfants). UN 13 - وباستخدام هذه المجموعة من المؤشرات، جاءت التقديرات بأن أكثر من ثلث مجموع الأطفال في البلدان النامية يعيشون في فقر مطلق، وكانت أعلى المعدلات في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث وصلت النسبة إلى 65 في المائة أو 207 ملايين طفل، وفي جنوب آسيا إلى 59 في المائة، أو 330 مليون طفل.
    cette série d'ateliers était soutenue par les Gouvernements de la Suède, de la Suisse, du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et de l'Irlande du Nord et des États-Unis d'Amérique. UN وقد لقيت هذه الجولة من حلقات العمل الدعم من حكومات كل من السويد، وسويسرا، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus