Je transmettrai, bien entendu, toute modification qui sera faite dans cette salle aujourd'hui. | UN | وسأبلغ عاصمتي، بطبيعة الحال، بأية اقتراحات للتعديل تصدر من هذه القاعة اليوم. |
Il est très encourageant de voir tant de jeunes réunis dans cette salle aujourd'hui. | UN | ومن المشجع جدا أن نرى الكثير من الشباب قد تجمعوا في هذه القاعة اليوم. |
Comme cela a été dit dans cette salle aujourd'hui, on attend des résultats. | UN | وتم في هذه القاعة اليوم الإعراب عن توقعات النتائج. |
En 1945, la grande majorité des pays représentés dans cette salle aujourd'hui étaient encore des colonies. | UN | فقديما، في عام ٥٤٩١، كانت اﻷغلبية العظمى من البلدان الموجودة في هذه القاعة اليوم لا تزال مستعمرات. |
De nombreux pays représentés dans cette salle aujourd'hui ont connu les affres de l'édification d'une nation. | UN | لقد خبرت أمم عديدة ممثَّلة في هذه القاعة اليوم صدمات بناء الأمة. |
Je suis certain que toutes les personnes présentes dans cette salle aujourd'hui le comprennent bien. | UN | وأنا على يقين من أن هذا يفهمه بوضوح جميع الموجودين في هذه القاعة اليوم. |
En incluant la classe actuelle de 25 étudiants, le Programme a jusqu'à présent assuré la formation de pas moins de 759 fonctionnaires venant de 159 pays, dont plusieurs sont présents dans cette salle aujourd'hui. | UN | فبالإضافة إلى المجموعة الحالية المؤلفة من 25 موظفا، قام البرنامج حتى الآن بتدريب ما لا يقل عن 759 موظفا من 159 بلدا، بما فيهم عدد موجود في هذه القاعة اليوم. |
Or, la plupart des dogmes religieux et des systèmes de valeurs qui sont représentés dans cette salle aujourd'hui se fondent sur des principes qui reconnaissent ou exigent une conscience sociale responsable. | UN | ومع هذا فإن معظم الديانات والنظم اﻷخلاقية الممثلة هنا في هذه القاعة اليوم تعتنق مذاهب تسلم بمسؤولية الضمير الاجتماعي أو تقتضي ضميرا اجتماعيا مسؤولا. |
Le TNP demeure un puissant auxiliaire de la paix, et il a été avalisé par presque tous les pays représentés dans cette salle aujourd'hui. | UN | وما زالت المعاهدة تشكِّل بيانا قويا من أجل السلام، أصدر بصوت موحد تقريبا من جانب جميع الدول الممثلة هنا في هذه القاعة اليوم. |
J'invite tous les représentants siégeant dans cette salle aujourd'hui à imaginer les répercussions en termes de croissance économique pour leurs pays si les femmes avaient la possibilité de participer pleinement à la société. | UN | وأحث جميع الممثلين الحاضرين في هذه القاعة اليوم على تخيل ما يمكن أن يعنيه السماح للمرأة بالمشاركة الكاملة في المجتمع من حيث النمو الاقتصادي لبلدانهم. |
Nous devons toujours nous rappeler que les urgences humanitaires dont nous parlons peuvent facilement toucher n'importe lequel d'entre nous siégeant dans cette salle aujourd'hui. | UN | ونحث على ضرورة أن نتذكر دائماً أن حالات الطوارئ الإنسانية هذه التي نتكلم عنها يمكن أن تمس بسهولة أي واحد منا يجلس في هذه القاعة اليوم. |
Je fais partie des 45 millions de gens que sert l'organisation dont je fais partie, mais ce chiffre dépasse largement les 100 millions si l'on tient compte de toutes les organisations de jeunesse qui sont représentées dans cette salle aujourd'hui. | UN | إنني واحدٌ من 45 مليون شخص في المنظمة التي أنتمي إليها، ولكن العدد سيفوق 100 مليون إذا ما أخذنا في الاعتبار جميع منظمات الشباب الممثلة هنا، في هذه القاعة اليوم. |
À cette fin, l'Assemblée générale a approuvé un programme complet de réforme de l'Organisation des Nations Unies — soit dit en passant, sous la présidence de mon prédécesseur Hennadiy Y. Oudovenko, qui est présent dans cette salle aujourd'hui. | UN | ولذلك السبب أقرت الجمعية العامة برنامجا شاملا ﻹصـــلاح اﻷمم المتحدة - وهو بهذه المناسبة، تحت رئاسة سلفي هينادي س. أودوفنكو الموجود في هذه القاعة اليوم. |
Je voudrais également saisir cette occasion pour souhaiter la bienvenue à l'Ambassadeur Giancarlo Aragona, Secrétaire général de l'OSCE, dont la présence dans cette salle aujourd'hui témoigne des relations et de la coopération toujours plus étroites qui existent entre l'ONU et l'OSCE. | UN | وأسمحوا لـــي أيضا أن انتهز هذه الفرصــــة ﻷرحب بالسفير جيانكارلو أراغونا، اﻷمين العام لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، الـــذي يدل حضوره في هذه القاعة اليوم علـــى استمرار وثوق الاتصالات وعلاقات التعاون بين اﻷمم المتحـــدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Je me souviens qu'Hubert H. Humphrey, ancien Vice-Président des États-Unis d'Amérique, a jugé nécessaire de dire à certains, qui pourraient être ceux qui siègent dans cette salle aujourd'hui, qu'il nous appartenait de veiller à ce que l'ONU soit une force de changement contrôlable et constructif dans le monde. | UN | ويحضرني أن هيوبرت هـ. همفري، نائب رئيس الولايات المتحدة الأمريكية السابق، كان يجد من الضروري أن يؤكد للأشخاص مثلنا في هذه القاعة اليوم مسؤوليتنا عن ضمان أن تكون الأمم المتحدة قوة من أجل التغيير البناء والقابل للتحقق في العالم. |
Je crois vraiment que la plupart des Palestiniens - même si, malheureusement pour eux, ce n'est pas la voix que l'on entend dans cette salle aujourd'hui - ont conscience que ce n'est pas la pauvreté qui engendre la terreur mais la terreur qui engendre la pauvreté. | UN | إنني أؤمن إيماناً حقيقياً بأن معظم الفلسطينيين - وإن كان من المؤسف أنه ليس من بينهم ذلك الصوت الذي كان يتكلم باسمهم في هذه القاعة اليوم - يدركون أنه ليس الفقر هو ما يولد الإرهاب، بل إن الإرهاب هو ما يولد الفقر. |