"cette situation anormale" - Traduction Français en Arabe

    • هذا الوضع الشاذ
        
    • أن وجود هذه الحالة غير الطبيعية
        
    • هذه الحالة الشاذة
        
    • هذا الوضع غير الطبيعي
        
    • لهذا الوضع الشاذ
        
    La Nouvelle initiative africaine réclame le redressement de cette situation anormale vers un rééquilibrage des rapports qui la sous-tendent. UN وفي هذا الخصوص، دعت المبادرة الأفريقية الجديدة إلى قلب هذا الوضع الشاذ من خلال تغيير العلاقة التي يقوم عليها.
    On estime qu'au cours de la troisième période de l'administration d'Estrada Cabrera furent émis quelque 200 millions de pesos, en billets au cours forcé, et rien ne fut fait pour remédier à cette situation anormale. UN ويقدر أنه، أثناء الولاية الثالثة لاسترادا كابريرا، أصدر حوالي ٠٠٢ مليون بيسوس بأوراق نقدية ذات سعر اسمي، ولم يكن أحد يعرف كيف يمكن معالجة هذا الوضع الشاذ.
    Ainsi, si la solution du problème est la tolérance sans qu'il n'y ait ni provocation ni heurts, chacun doit être conscient de l'importance de remédier à cette situation anormale, issue de la présence des colons sur ces territoires. UN من هنا فإذا كان للتسوية أن تدوم ودون استفزاز أو صدام فعلى الجميع التنبه إلى أهمية تسوية هذا الوضع الشاذ في وجود المستوطنين في هذه الأراضي.
    cette situation anormale ne peut qu'encourager d'autres États à acquérir ou fabriquer des armes nucléaires. UN وأضافت أن وجود هذه الحالة غير الطبيعية لن يؤدي سوى إلى تشجيع الدول الأخرى على حيازة الأسلحة النووية أو تصنيعها.
    La Chambre d'accusation de Colmar a redressé cette situation anormale. UN وقد عمدت غرفة الاتهام في كولمار إلى تصحيح هذه الحالة الشاذة.
    Il faudrait s'attendre à ce que cette situation anormale prenne, tôt ou tard, des proportions insupportables, avec la féminisation croissante de l'extrême pauvreté et le vieillissement de la population. UN وعلينا أن نتوقع أن ينفجر مثل هذا الوضع غير الطبيعي عاجلا لا آجلا، ويأخذ أبعادا لا يمكن قبولها، حيث يُؤنث الفقر المدقع بصورة متزايدة، في الوقت الذي يشيخ فيه السكان.
    cette situation anormale dure depuis trop longtemps. Ainsi, le régime du TNP a perdu sa crédibilité. UN وأفقدت رعايتهم لهذا الوضع الشاذ الذي دام طويلاً منظومة عدم الانتشار النووي، المتمثلة في معاهدة عدم الانتشار، مصداقيتها.
    Aussi longtemps que durera cette situation anormale et la menace qu'elle pose pour la sécurité, il faudra prolonger le mandat de la Force. UN ومادام هذا الوضع الشاذ قائما، يظل التهديد المحتمل للأمن باقيا؛ وذلك يستلزم استمرار ولاية عملية الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    5. Le NOPADA exige le revirement de cette situation anormale en changeant les relations qui la soutiennent. UN 5 - تدعو الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا إلي عكس هذا الوضع الشاذ عن طريق تغيير العلاقة التي تعززه.
    Nous espérons que cette situation anormale pourra être redressée au plus vite pour que la Conférence puisse adopter un programme de travail et reprendre ses activités. UN ويحدونا الأمل أن نتمكن من تصحيح هذا الوضع الشاذ في أسرع وقت ممكن لكي نستطيع الاتفاق على برنامج عملٍ يسمح لمؤتمر نزع السلاح بالاضطلاع بمهمته.
    Malgré cette situation anormale, le Gouvernement a accordé des facilités aux convois d'aide se rendant vers les gouvernorats du nord, ainsi qu'aux fonctionnaires des Nations Unies dans toutes les régions qu'il contrôle afin d'assurer l'exécution des programmes, approuvés dans le cadre du plan de travail, couvrant ces gouvernorats et divers autres secteurs. UN ورغم هذا الوضع الشاذ فقد قدمت الحكومة من جانبها التسهيلات لقوافل اﻹغاثة المتوجهة للمحافظات الشمالية ولموظفي اﻷمم المتحدة في كل المناطق التي تقع تحت سيطرتها لتنفيذ البرامج المثبتة في خطة العمل التي غطت هذه المحافظات ولمختلف القطاعات.
    22. Dans sa résolution 986 (1995), le Conseil de sécurité confère à cette situation anormale un caractère de légitimité en décidant de l'affectation d'une partie des recettes de la vente de la quantité limitée de pétrole iraquien autorisée. UN ٢٢- ويأتي قرار مجلس اﻷمن ٦٨٩ ليضفي على هذا الوضع الشاذ المشروعية بتخصيص نسبة من عوائد بيع كمية النفط المحدودة من النفط العراقي.
    Il est d'autant plus important de rectifier, le plus rapidement possible, cette situation anormale que les 5 personnes enlevées qui sont revenues au Japon en octobre dernier, après 25 ans d'absence sont toujours séparées de leurs familles, restées à Pyongyang. UN ومن المهم تصحيح هذا الوضع الشاذ بأسرع وقت ممكن، حيث أن خمسة من المخطوفين الذين عادوا إلى اليابان في تشرين الأول/أكتوبر الماضي، بعد غياب طال 25 عاما، ما زالوا بعيدين عن عائلاتهم التي تركوها في بيونغيانغ.
    Compte tenu de cette situation anormale et de l'attitude sélective du Conseil de sécurité, nous sommes en droit de nous demander à quoi rime la politique menée par le Conseil. Cette politique porte préjudice à l'Organisation des Nations Unies, fait peser une menace sur la paix et la sécurité régionales et crée un précédent, puisque le Conseil n'a pas réagi devant des actes d'agression et des violations de la Charte des Nations Unies. UN إن هذا الوضع الشاذ والازدواجية والانتقائية في سلوك مجلس الأمن يطرح تساؤلا مشروعا مفاده: إلى أين تقودنا سياسة مجلس الأمن هذه؟ فهذه السياسة أضرت الأمم المتحدة وعرضت للمخاطر السلم والأمن الإقليمي، وأرست سوابق في سكوت المجلس على أعمال العدوان وخرق ميثاق الأمم المتحدة.
    9. En ce qui concerne la sécurité du personnel, l'intervenante note que les membres du personnel palestinien de l'UNRWA sont les seuls employés des Nations Unies en Israël et dans le territoire occupé qui ne touchent pas de prime de risque et elle attire de nouveau l'attention sur la nécessité de remédier à cette situation anormale. UN 9 - وفيما يتعلق بأمن الموظفين، ذكرت أن موظفي الوكالة من الفلسطينيين هم موظفو الأمم المتحدة الوحيدون الموجودون في إسرائيل والأراضي المحتلة الذين لا يحصلون على بدل مخاطر وكررت إعرابها عن ضرورة معالجة هذا الوضع الشاذ.
    51. Mme Kapalata déclare que le fait que les femmes représentent 53 % de l'électorat, mais n'ont que 12 % des élus est surprenant, et il semble que l'on ne déploie que des efforts très limités pour redresser cette situation anormale. UN 51 - السيدة كابالاتا: قالت إنها فوجئت بالإحصائية التي تقول إن نسبة النساء المرشحات للانتخابات تشكل 53 في المائة في حين أن 12 في المائة منهن فحسب يُنتخبن في الوظائف العامة، وأنه يبدو أنه لا يجري بذل جهد كبير يُذكر لتصحيح هذا الوضع الشاذ.
    cette situation anormale ne peut qu'encourager d'autres États à acquérir ou fabriquer des armes nucléaires. UN وأضافت أن وجود هذه الحالة غير الطبيعية لن يؤدي سوى إلى تشجيع الدول الأخرى على حيازة الأسلحة النووية أو تصنيعها.
    L'Office appelle les États membres à corriger cette situation anormale. UN وتطلب الوكالة إلى الدول الأعضاء، علاج هذه الحالة الشاذة.
    cette situation anormale encourage les autres États à tenter de posséder des armes nucléaires au vu de la souplesse dont fait preuve la communauté internationale dans ses rapports avec les pays qui refusent d'ouvrir leurs installations nucléaires et leurs réacteurs aux inspecteurs internationaux. UN فذلك يسبب اختلالا عميقا في تقوية نظام عدم الانتشار، واستمرار هذا الوضع غير الطبيعي من شأنه أن يحمل دولا أخرى على السعي إلى امتلاك الأسلحة النووية بذريعة تراخي المجتمع الدولي وتهاونه في التعامل مع الدول التي ترفض فتح منشآتها ومفاعلاتها النووية أمام المفتشين الدوليين.
    En outre, il importe que les membres du Conseil de sécurité, notamment les membres permanents, interviennent auprès du Gouvernement israélien pour mettre un terme à cette situation anormale qui menace la vie quotidienne et la sécurité des habitants des zones occupées du Liban. UN كذلك، فإن تحرك أعضاء مجلس اﻷمن، وخاصة الدائمين منهم، تجاه الحكومة اﻹسرائيلية يبدو ضرورة ملحة لوضع حد لهذا الوضع الشاذ الذي يهدد سكان المناطق المحتلة من لبنان في عيشهم وأمنهم.
    S. M. le Roi Hassan II avait suggéré la création d'un groupe de travail maroco-espagnol pour examiner cette situation anormale et y trouver une solution qui préserve la souveraineté marocaine sur son territoire, tout en tenant compte des intérêts économiques de l'Espagne. UN وقد سبق لجلالة الملك الحسن الثاني أن اقترح إحداث خلية مغربية إسبانية للتفكير، ﻹيجاد حل لهذا الوضع الشاذ بما يحفظ للمغرب سيادته على أرضه، ويأخذ بعين الاعتبار مصالح إسبانيا الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus