"cette situation critique" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الحالة الحرجة
        
    • هذه الحالات الطارئة
        
    • تلك الحالات الخطيرة
        
    • هذا الوضع الخطير
        
    • لهذا الوضع الخطير
        
    • لهذه الحالة الحرجة
        
    • بهذه الحالة الحرجة
        
    Chacun sait également que cette situation critique ne résulte pas seulement du montant des sommes déboursées. UN ونحن جميعا نعرف أن هذه الحالة الحرجة ليست ناجمة فقط عن حاصل اجمالي النفقات.
    La Banque nationale qui avait aussitôt demandé une quantité modeste de ressources pour faire face à cette situation critique, s'était alors heurtée à une fin de non-recevoir. UN وطلب البنك الوطني على الفور مبلغا متواضعا من المال لمواجهة هذه الحالة الحرجة للغاية، وقد رفض هذا الطلب.
    Le MCFDF, quoique durement éprouvé par le séisme, a mobilisé toutes ses ressources pour faire face à cette situation critique. UN وحشدت وزارة شؤون المرأة جميع ما لديها من موارد لمواجهة هذه الحالة الحرجة وذلك على الرغم من تأثرها الشديد بالزلزال.
    À l'issue de ces consultations, le Président a informé les journalistes que le Conseil s'était réuni pour examiner cette situation critique et entendre les préoccupations de ses membres. UN وبعد المشاورات، أبلغ الرئيس الصحافة بأن المجلس قد اجتمع لمناقشة هذا الوضع الخطير والاستماع إلى شواغل الأعضاء.
    Les ministres ont appelé la communauté internationale à s'occuper en urgence de cette situation critique conformément aux obligations du droit international, en particulier l'article 76 de la quatrième Convention de Genève, qui définit les droits des personnes protégées placées en détention par une Puissance occupante. UN وقد دعا رؤساء الدول والحكومات المجتمع الدولي إلى التصدي بشكل عاجل لهذا الوضع الخطير وفقا لالتـزاماتهم الواردة بالقانون الدولي، خاصة المادة 76 من اتفاقيــة جنيــف الرابعــة والتي تحــدد حقوق الأشخاص المحتجزيــن تحت الاعتقال من قِبل سلطة الاحتلال.
    Je vous demande donc de bien vouloir convoquer d'urgence une réunion officielle du Conseil de sécurité et d'attirer son attention sur cette situation critique, de façon à éviter une nouvelle aggravation de la tension et une extension du conflit. UN ولذلك فإنني أرجو من سعاتكم أن تقوموا على وجه السرعة بعقد جلسة رسمية لمجلس اﻷمن وأن توجهوا انتباهه الى هذه الحالة الحرجة لتجنب زيادة تصاعد التوتر واتساع نطاق النزاع.
    Bien que ce processus ait eu des effets défavorables pour tous les pays en développement, ce sont les pays africains et les pays les moins avancés qui ont été les plus touchés par cette situation critique. UN وعلى الرغم من أن هذه العملية أثرت تأثيرا ضارا على جميع البلدان النامية، فإن البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا في أجزاء أخرى من العالم تأثرت تأثرا خطيرا جراء هذه الحالة الحرجة.
    Il est donc particulièrement important que l'Organisation mondiale pour le commerce (OMC) suive de très près cette situation critique et recherche les moyens de résoudre le problème. UN ولذلك فمن اﻷهمية البالغة أن تراقب منظمة التجارة العالمية هذه الحالة الحرجة عن كثب وأن تلتمس الحلول لتخفيف وطأة هذه المشكلة.
    Nous renouvelons donc notre appel à la communauté internationale, y compris au Conseil de sécurité, pour qu'ils fassent appliquer le droit international et assument les responsabilités qui sont les leurs en vue de remédier à cette situation critique. UN ولذلك، فإننا نجدد نداءنا إلى المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، بدعم القانون الدولي والاضطلاع بمسؤولياته في مواجهة هذه الحالة الحرجة.
    Dans la déclaration liminaire que j'ai prononcée à la première séance plénière il y a deux mois, j'ai attribué cette situation critique dans laquelle se trouve notre monde à ce que j'ai qualifié d'égoïsme insensé et suicidaire. UN وفي كلمة الافتتاح التي أدليت بها قبل شهرين، في الجلسة العامة الأولى، عزوت هذه الحالة الحرجة في عالمنا إلى ما أسميته بالجنون والأنانية الانتحارية.
    cette situation critique avait été exacerbée par le fait que le SMOC devait faire face aux nombreuses demandes urgentes émanant de la quatrième session de la Conférence des Parties et à la surcharge de travail que cela représentait pour son secrétariat. UN وقد تفاقمت هذه الحالة الحرجة نظرا لحاجة النظام العالمي لمراقبة المناخ إلى تلبية الطلبات العاجلة الكثيرة الناشئة عن ... الدورة الرابعة ل... مؤتمر الأطراف ...
    cette situation critique a été le fruit de plusieurs phénomènes : la désintégration des relations commerciales et de production, horizontales comme verticales, l'absence de nouveaux mécanismes de marché, ainsi que la faible préparation et l'inertie des nouvelles structures étatiques pour entreprendre des réformes économiques. UN وتعزى هذه الحالة الحرجة إلى أسباب مختلفة: تفسخ العلاقات التجارية واﻹنتاجية، اﻷفقية منها والعمودية؛ وانعدام آليات جديدة للسوق وعدم الاستعداد الكافي وجمود هياكل الدولة الجديدة وعدم مبادرتها بإجراء إصلاحات اقتصادية.
    À l'issue de ces consultations, le Président a informé les journalistes que le Conseil s'était réuni pour examiner cette situation critique et écouter les préoccupations de ses membres. UN وبعد المشاورات، أبلغ الرئيس الصحافة بأن المجلس قد اجتمع لمناقشة هذا الوضع الخطير والاستماع إلى شواغل الأعضاء.
    Tout comme les autres voisins, le Burundi risque de subir les conséquences négatives de cette situation critique aux plans de la sécurité et de l'économie. UN وتتعرض بوروندي، شأنها شأن الدول المجاورة اﻷخرى لخطر تكبد العواقب السلبية لهذه الحالة الحرجة على كل من الصعيد اﻷمني والاقتصادي.
    cette situation critique des droits de l'homme est cependant reconnue par tous au Burundi et une volonté de progrès semble perceptible. Elle se manifeste : UN 137- غير أن الجميع في بوروندي يعترف بهذه الحالة الحرجة لحقوق الإنسان، ويبدو أن هناك رغبة في إحراز تقدم في هذا المجال، تتجلى في:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus