"cette situation d'urgence" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الحالة الطارئة
        
    • حالة الطوارئ هذه
        
    • لحالة الطوارئ هذه
        
    • تلك الحالة الطارئة
        
    • حالات الطوارئ هذه
        
    • الظرف الطارئ
        
    • ذلك على حالات الطوارئ
        
    • الاستجابة لحالة الطوارئ
        
    L'Irlande a fourni d'autres ressources à un certain nombre de partenaires clefs intervenant dans cette situation d'urgence. UN وقدمت أيرلندا موارد إضافية لعدد من الشركاء المستجيبين الرئيسيين في هذه الحالة الطارئة.
    En coopération avec d'autres partenaires humanitaires, le HCR a organisé une opération d'assistance de grande envergure pour répondre aux besoins engendrés par cette situation d'urgence. UN وقد شرعت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بالتعاون مع سائر الشركاء من الجهات اﻹنسانية، في مسعى كبير لتقديم المساعدة لتلبية الاحتياجات التي نشأت نتيجة هذه الحالة الطارئة.
    Cette situation d’urgence a perdu de son acuité ces derniers mois. UN ٣٧ - وخفت حدة هذه الحالة الطارئة في خلال اﻷشهر اﻷخيرة.
    Le Gouvernement indonésien remercie l'UNICEF de son soutien dans cette situation d'urgence. UN وأعرب عن شكر وفده لليونيسيف لما تقدمه من دعم في حالة الطوارئ هذه.
    Comme toujours, le peuple de la Tanzanie qui habite dans les régions frontalières du Burundi a réagi magnifiquement bien à cette situation d'urgence. UN إن شعب تنزانيا في المناطق المتاخمة لبوروندي قد استجاب لحالة الطوارئ هذه استجابة رائعة كعهده دائما.
    Alors que nous sommes pleinement conscients des défis mondiaux combinés de la crise énergétique et alimentaire, la République des Îles Marshall est vraiment en première ligne de cette situation d'urgence mondiale. UN ولئن كنا نقدر تقديراً كبيراً التحديات العالمية المشتركة لأزمتي الطاقة والغذاء، فإن جمهورية جزر مارشال في مقدمة المتضررين من تلك الحالة الطارئة العالمية.
    À cet égard, ils formulent l'espoir que les opérations de secours, de localisation des disparus et de satisfaction des besoins essentiels qui caractérisent cette situation d'urgence permettront un retour aussi rapide que possible à la normale. UN وتعرب في هذا الصدد عن الأمل في أن تنجح جهود الإنقاذ والبحث عن المفقودين وتوفير الاحتياجات الأساسية الناشئة عن هذه الحالة الطارئة في إعادة الأمور إلى حالتها الطبيعية في أقرب وقت.
    850. En octobre 1995, j'avais demandé au Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires de se rendre au Libéria pour tenter de mobiliser l'attention de la communauté internationale en faveur de cette situation d'urgence oubliée. UN ٨٥٠ - وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، طلبت من وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية أن يقوم بزيارة إلى ليبريا في محاولة لزيادة توجيه الاهتمام الدولي إلى هذه الحالة الطارئة المنسية.
    Sa délégation note les efforts croissants visant à protéger des pirates les chargements d'aide humanitaire destinés à la Somalie et attend avec impatience les recommandations du Secrétaire général concernant des opérations multinationales et des opérations de maintien de la paix possibles exécutées en réaction à cette situation d'urgence. UN ويلاحظ وفده ازدياد الجهود لحماية السفن التي تحمل المساعدات الإنسانية إلى الصومال من القراصنة ويتطلع إلى صدور توصيات الأمين العام بشأن نُهُج حفظ السلام الممكنة المتعددة الأطراف لمواجهة هذه الحالة الطارئة.
    Dans cette situation d'urgence, le microfinancement peut être un puissant outil pour faire face aux conséquences à court terme de la pandémie de VIH/sida et éliminer les causes de la pauvreté à moyen et à long terme. UN يمكن للقروض الصغيرة أن تكون في سياق هذه الحالة الطارئة أداة فعالة لمجابهة عواقب وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في الأجل القصير واستئصال أسباب الفقر في الأجل المتوسط.
    Pour faire face à cette situation d'urgence et en atténuer les conséquences et pour rétablir des conditions de vie normales pour la population et la société, le Président de la Mongolie a décrété un état d'urgence de quatre jours sur le territoire de la capitale Oulan-Bator à compter du 1er juillet à minuit, conformément aux dispositions pertinentes de la Constitution et de la loi sur l'état d'urgence. UN ولمواجهة هذه الحالة الطارئة والتخفيف من حدة تبعاتها وإعادة الأوضاع المعيشية للسكان والمجتمع إلى طبيعتها، أعلن رئيس منغوليا حالة الطوارئ لمدة أربعة أيام في العاصمة أولانباتار اعتبارا من الساعة 00/24 من ليلة 1 تموز/يوليه 2008، وذلك وفقا لأحكام الدستور وقانون الطوارئ ذات الصلة.
    Suite au phénomène climatique dont a été victime mon pays en décembre 1999 - phénomène qui a entraîné des inondations ayant coûté la vie à environ 50 000 personnes et gravement touché des milliers et milliers d'autres - nous avons mis en oeuvre toute une série de programmes afin de faire face à cette situation d'urgence. UN ونتيجة للظاهرة المناخية التي ضربت بلدي في كانون الأول/ديسمبر 1999، والتي سببت فيضانات أدت إلى مقتل نحو 000 50 شخص، وألحقت الأضرار الشديدة بعدة آلاف آخرين، تم وضع مجموعة من البرامج لمعالجة هذه الحالة الطارئة.
    f) L'ampleur des dégâts rend impossible toute normalisation de la situation humanitaire si l'action menée pour faire face à cette situation d'urgence repose sur des moyens d'intervention classiques qui ne suffisent même pas à gérer des situations moins graves. UN (و) يتعذر مع حجم الأضرار التوصل إلى إعادة الوضع الإنساني إلى طبيعته إذا ووجهت هذه الحالة الطارئة استنادا إلى أساليب عمل غير ملائمة حتى في التصدي لحالات أقل خطورة.
    Les organisations humanitaires ont fourni une aide face à cette situation d’urgence. UN وقدمت وكالات إنسانية المساعدة لمواجهة حالة الطوارئ هذه.
    Du fait de ses conséquences tragiques, notamment la destruction de villages entiers, les nombreuses familles sans abri, la perte des récoltes et la destruction des ponts et des routes, le budget national sera consacré aux efforts visant à surmonter cette situation d’urgence. UN ونظرا للنتائج المأساوية لﻹعصار، خاصة دمار قرى بأكملها، وتشرد العديد من اﻷسر، وضياع المحاصيل، وتهدم الجسور والطرق، ستكرس الميزانية الوطنية للجهود الرامية إلى التغلب على حالة الطوارئ هذه.
    À l'instar des autres organismes des Nations Unies, l'UNRWA recherche des ressources additionnelles pour répondre aux besoins des réfugiés palestiniens résultant de cette situation d'urgence. UN وتسعى الأونروا، على غرار سائر وكالات الأمم المتحدة، إلى الحصول على موارد إضافية لتلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين الناشئة عن حالة الطوارئ هذه.
    L'Office engage tous les acteurs politiques à mobiliser la volonté politique nécessaire pour pouvoir faire face à cette situation d'urgence. UN وقالت إن الوكالة تحث جميع الجهات الفاعلة السياسية على حشد الإرادة السياسية للتصدي لحالة الطوارئ هذه.
    Au total 22,4 millions de dollars ont été prélevés sur ce Fonds pour cette situation d'urgence au cours de la période considérée. UN فقد اعتُمد ما مجموعه 22.4 مليون دولار من الصندوق المركزي لحالة الطوارئ هذه خلال الفترة المستعرضة.
    Lorsque, malheureusement, un incident se produit et que la mer est polluée, les données hydrographiques fournissent les moyens indispensables grâce auxquels les modèles de flux de la pollution peuvent prédire le chemin que vont suivre les produits polluants, et c'est sur ces données que les équipes d'intervention baseront leurs tactiques pour remédier à cette situation d'urgence. UN وعندما يقع حادث ما لسوء الحظ ويتسرب التلوث إلى البحر، فإن البيانات الهيدروغرافية تتيح أهم الوسائل التي تستطيع نماذج تدفق التلوث بواسطتها أن تتنبأ بالمجرى الذي ستسلكه الملوثات مما يمكِّن أفرقة الاستجابة للحوادث من أن تبني تكتيكاتها للسيطرة على تلك الحالة الطارئة.
    Si l'État sur le territoire duquel survient une urgence due entièrement à des causes naturelles peut ne pas être responsable des effets dommageables subis par un autre État, les obligations prévues aux alinéas a et b du paragraphe 2 ne s'en appliqueraient pas moins à cette situation d'urgence. UN وفي حين أنه من الممكن تماماً ألا تتحمل دولة ما أية مسؤولية عن الآثار الضارة بدولة أخرى نتيجة لحالة طارئة تنشأ في الدولة السابقة وتكون ناجمة بالكامل عن أسباب طبيعية، فإن الالتزامات المنصوص عليها في الفقرتين الفرعيتين (أ) و(ب) من الفقرة 3 تنطبق مع ذلك على حالات الطوارئ هذه.
    Pour ce faire, il convient de localiser les personnes handicapées, en assurant leur sécurité et en leur facilitant l'accès aux diverses indemnités prévues dans cette situation d'urgence et lors des étapes à franchir pour retrouver un cours plus normal de leur existence; UN ولهذه الغاية، يتعين تحديد أماكن وجود الأشخاص ذوي الإعاقة وضمان سلامتهم وتسهيل حصولهم على شتى العلاوات التي تمنح أثناء الظرف الطارئ وعند عودتهم إلى حياتهم الطبيعية.
    Nous appuyons énergiquement le rôle de coordination de l'ONU dans cette situation d'urgence, et nous voudrions en particulier remercier, pour sa contribution, M. Jan Egeland, Coordonnateur des secours d'urgence et Directeur du Bureau de la coordination des affaires humanitaires. UN ونحن ندعم بقوة الدور التنسيقي للأمم المتحدة في الاستجابة لحالة الطوارئ ونود على نحو خاص أن ننوه بالإسهام الذي قدمه السيد يان إغلند، منسق الإغاثة الطارئة ورئيس مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus